From a6ee184f780a11581ba1370026563769b29b440d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Translation System Date: Tue, 21 Aug 2012 12:48:06 +0000 Subject: [PATCH] Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 842 of 842 messages translated (0 fuzzy). --- po/es/base.po | 743 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 413 insertions(+), 330 deletions(-) diff --git a/po/es/base.po b/po/es/base.po index 2e2ce0104e..50691a82ca 100644 --- a/po/es/base.po +++ b/po/es/base.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-19 17:34+0200\n" -"Last-Translator: josevteg \n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:47+0200\n" +"Last-Translator: José Vicente \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" "Puerta de enlace IPv6" msgid "LED Configuration" -msgstr "Configuración de LEDs" +msgstr "Configuración de LEDs" msgid "LED Name" msgstr "Nombre del LED" @@ -188,14 +188,14 @@ msgstr "Añadir" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" -"Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero " -"hosts" +"Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de " +"máquinas" msgid "Add new interface..." msgstr "Añadir nueva interfaz..." msgid "Additional Hosts files" -msgstr "Ficheros hosts adicionales" +msgstr "Ficheros de máquinas adicionales" msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "Background Scan" msgstr "Exploración en segundo plano" msgid "Backup / Flash Firmware" -msgstr "Salvado / Grabar firmware" +msgstr "Copias de seguridad / Grabar firmware" msgid "Backup / Restore" msgstr "Salvar / Restaurar" @@ -420,7 +420,7 @@ msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" -"Elige la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe " +"Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe " "el campo crear para definir una red nueva." msgid "Cipher" @@ -496,7 +496,7 @@ msgid "Country" msgstr "País" msgid "Country Code" -msgstr "Código de País" +msgstr "Código de país" msgid "Cover the following interface" msgstr "Cubre el interfaz siguiente" @@ -545,7 +545,7 @@ msgid "DHCP-Options" msgstr "Opciones de DHCP" msgid "DHCPv6 Leases" -msgstr "" +msgstr "Cesiones DHCPv6" msgid "DNS" msgstr "DNS" @@ -554,7 +554,7 @@ msgid "DNS forwardings" msgstr "Retransmisión DNS" msgid "DUID" -msgstr "" +msgstr "DUID" msgid "Debug" msgstr "Depuración" @@ -636,7 +636,7 @@ msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen" msgid "Distance Optimization" -msgstr "Optimización de Distancia" +msgstr "Optimización de distancia" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros." @@ -696,7 +696,7 @@ msgid "" "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear ofrece acceso SSH y un servidor " -"SCP integrado" +"SCP" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" @@ -755,7 +755,7 @@ msgid "Enable learning and aging" msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento" msgid "Enable this mount" -msgstr "Activar este punto de montaje" +msgstr "Active este punto de montaje" msgid "Enable this swap" msgstr "Activar este swap" @@ -788,7 +788,7 @@ msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch ethernet" msgid "Expand hosts" -msgstr "Expandir nombre de host" +msgstr "Expandir nombre de máquina" msgid "Expires" msgstr "Expira" @@ -887,17 +887,17 @@ msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Retransmitir tráfico DHCP" msgid "Forward broadcast traffic" -msgstr "Retransmitir tráfico de difusión" +msgstr "Retransmitir tráfico de propagación" msgid "Forwarding mode" msgstr "Modo de retransmisión" msgid "Fragmentation Threshold" -msgstr "Umbral de Fragmentación" +msgstr "Umbral de fragmentación" # It should be "Frame Bursting" at once! msgid "Frame Bursting" -msgstr "" +msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" msgstr "Libre" @@ -909,7 +909,7 @@ msgid "Frequency Hopping" msgstr "Saltos de Frecuencia" msgid "GHz" -msgstr "" +msgstr "GHz" msgid "Gateway" msgstr "Pasarela" @@ -956,14 +956,13 @@ msgid "Handler" msgstr "Manejador" msgid "Hang Up" -msgstr "Colgar" +msgstr "Suspender" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" -"Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona " -"horaria o hombre de host." +"Aspectos básicos de su dispositivo como su zona horaria o nombre de máquina." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " @@ -979,23 +978,23 @@ msgid "Hide ESSID" msgstr "Ocultar ESSID" msgid "Host entries" -msgstr "Entradas de host" +msgstr "Entradas de máquina" msgid "Host expiry timeout" -msgstr "Tiempo de expiración del host" +msgstr "Tiempo de expiración de la máquina" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" -"Dirección IP de host o red" +"Dirección IP de máquina o red" msgid "Hostname" -msgstr "Nombre de host" +msgstr "Nombre de máquina" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP" msgid "Hostnames" -msgstr "Nombres de host" +msgstr "Nombres de máquina" msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" @@ -1016,7 +1015,7 @@ msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 e IPv6" msgid "IPv4 broadcast" -msgstr "Difusión IPv4" +msgstr "Propagación IPv4" msgid "IPv4 gateway" msgstr "Gateway IPv4" @@ -1058,7 +1057,7 @@ msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Longitud de prefijo IPv6" msgid "IPv6-Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección IPv6" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)" @@ -1108,7 +1107,7 @@ msgstr "" "\"Random Access Memory\">RAM." msgid "Ignore Hosts files" -msgstr "Ignorar los ficheros Hosts" +msgstr "Ignorar fichero de máquinas" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorar interfaz" @@ -1147,7 +1146,7 @@ msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Instalar extensiones de protocolo..." msgid "Installed packages" -msgstr "Instalar paquetes" +msgstr "Paquetes instalados" msgid "Interface" msgstr "Interfaz" @@ -1177,7 +1176,7 @@ msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Error interno del servidor" msgid "Invalid" msgstr "Valor ingresado inválido" @@ -1221,10 +1220,10 @@ msgid "Kernel Version" msgstr "Versión del Kernel" msgid "Key" -msgstr "Llave" +msgstr "Clave" msgid "Key #%d" -msgstr "Llave #%d" +msgstr "Clave #%d" msgid "Kill" msgstr "Matar" @@ -1288,16 +1287,16 @@ msgstr "" "enviar solicitudes" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" -msgstr "" +msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" -msgstr "" +msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" -msgstr "" +msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas" msgid "Listening port for inbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes" msgid "Load" msgstr "Carga" @@ -1306,16 +1305,16 @@ msgid "Load Average" msgstr "Carga Media" msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Cargando" msgid "Local IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Dirección local IPv4" msgid "Local IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Dirección local IPv6" msgid "Local Startup" -msgstr "" +msgstr "Arranque local" msgid "Local Time" msgstr "Hora local" @@ -1327,9 +1326,13 @@ msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" +"Especificación de dominio local. Los nombres que igualen este dominio nunca " +"se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" +"Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas " +"del fichero de máquinas" msgid "Local server" msgstr "Servidor local" @@ -1338,21 +1341,23 @@ msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" +"Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay " +"disponibles múltiples IPs" msgid "Localise queries" -msgstr "Localización de consultas" +msgstr "Localizar consultas" msgid "Locked to channel %d used by %s" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s" msgid "Log output level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de registro" msgid "Log queries" -msgstr "Registra consultas" +msgstr "Registrar consultas" msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Registro" msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" @@ -1361,10 +1366,10 @@ msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." -msgstr "" +msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red." msgid "MAC-Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro por dirección MAC" @@ -1376,37 +1381,37 @@ msgid "MAC-List" msgstr "Lista de direcciones MAC" msgid "MB/s" -msgstr "" +msgstr "MB/s" msgid "MHz" -msgstr "" +msgstr "MHz" msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" msgid "Maximum Rate" -msgstr "Taza Máxima de Transmisión" +msgstr "Ratio Máximo" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 UDP" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" -msgstr "" +msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo" msgid "Maximum hold time" msgstr "Pausa máxima de transmisión" msgid "Maximum number of leased addresses." -msgstr "" +msgstr "Máximas cesiones activas." msgid "Mbit/s" -msgstr "" +msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "Memoria" @@ -1418,13 +1423,13 @@ msgid "Metric" msgstr "Métrica" msgid "Minimum Rate" -msgstr "Taza Mínima de Transmisión" +msgstr "Ratio mínimo" msgid "Minimum hold time" -msgstr "Pausa mínima de transmisión" +msgstr "Pausa mínima de espera" msgid "Missing protocol extension for proto %q" -msgstr "" +msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q" msgid "Mode" msgstr "Modo" @@ -1433,25 +1438,25 @@ msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo de módem" msgid "Modem init timeout" -msgstr "" +msgstr "Espera de inicialización del modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de montaje" msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje" msgid "Mount Points" -msgstr "Punto de montaje" +msgstr "Puntos de montaje" msgid "Mount Points - Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje" msgid "Mount Points - Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " @@ -1461,37 +1466,37 @@ msgstr "" "al sistema de archivos" msgid "Mount options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de montaje" msgid "Mount point" -msgstr "" +msgstr "Punto de montaje" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemas de archivo montados" msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Bajar" msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Subir" msgid "Multicast Rate" -msgstr "Multicast Rate" +msgstr "Ratio multicast" msgid "Multicast address" -msgstr "" +msgstr "Dirección multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NTP server candidates" -msgstr "" +msgstr "Candidatos a servidor NTP" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Name of the new interface" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la nueva interfaz" msgid "Name of the new network" msgstr "Nombre de la nueva red" @@ -1500,85 +1505,85 @@ msgid "Navigation" msgstr "Navegación" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de red" msgid "Network" msgstr "Red" msgid "Network Utilities" -msgstr "" +msgstr "Utilidades de red" msgid "Network boot image" -msgstr "" +msgstr "Imagen de arranque en red" msgid "Network without interfaces." -msgstr "" +msgstr "Red sin interfaces." msgid "Next »" -msgstr "" +msgstr "Siguiente »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" -msgstr "" +msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz" msgid "No chains in this table" -msgstr "No hay cadenas in esta tabla" +msgstr "No hay cadenas en esta tabla" msgid "No files found" -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado ficheros" msgid "No information available" -msgstr "" +msgstr "No hay información disponible" msgid "No negative cache" -msgstr "" +msgstr "Sin caché negativa" msgid "No network configured on this device" -msgstr "" +msgstr "No hay red configurada para este dispositivo" msgid "No network name specified" -msgstr "" +msgstr "No se ha especificado un nombre de red" msgid "No package lists available" -msgstr "" +msgstr "No hay listas de paquetes disponibles" msgid "No password set!" -msgstr "" +msgstr "¡Sin contraseña!" msgid "No rules in this chain" msgstr "No hay reglas en esta cadena" msgid "No zone assigned" -msgstr "" +msgstr "Sin zona asignada" msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "Ruido" msgid "Noise:" -msgstr "" +msgstr "Ruido:" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" msgid "Not Found" -msgstr "" +msgstr "No encontrado" msgid "Not associated" -msgstr "" +msgstr "No asociado" msgid "Not connected" -msgstr "" +msgstr "No conectado" msgid "Note: Configuration files will be erased." -msgstr "" +msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración." msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Aviso" msgid "Nslookup" -msgstr "" +msgstr "NSLookup" msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -1587,7 +1592,7 @@ msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuración de OPKG" msgid "Off-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Retraso para desconectar" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " @@ -1604,93 +1609,95 @@ msgstr "" "(Ej.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Retraso para conectar" msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "" +msgstr "¡Uno o más campos tienen valores no válidos!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "" +msgstr "¡Uno o más campos no tienen valor!" msgid "Open list..." -msgstr "" +msgstr "Abrir lista..." msgid "Option changed" -msgstr "" +msgstr "Opción cambiada" msgid "Option removed" -msgstr "" +msgstr "Opción eliminada" msgid "Options" msgstr "Opciones" msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "Otros:" msgid "Out" msgstr "Salida" msgid "Outbound:" -msgstr "" +msgstr "Saliente:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canales al aire libre" msgid "Override MAC address" -msgstr "" +msgstr "Obviar dirección MAC" msgid "Override MTU" -msgstr "" +msgstr "Obviar MTU" msgid "Override the gateway in DHCP responses" -msgstr "" +msgstr "Obviar la pasarela en las respuestas DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" +"Obviar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula " +"desde la subred desde la que se sirve." msgid "Override the table used for internal routes" -msgstr "" +msgstr "Obviar la tabla usada para rutas internas" msgid "Overview" msgstr "Descripción general" msgid "Owner" -msgstr "Dueño" +msgstr "Propietario" msgid "PAP/CHAP password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN" msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulación PPPoA" msgid "PPPoATM" -msgstr "" +msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" -msgstr "" +msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "" +msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" -msgstr "" +msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas" msgid "Package name" msgstr "Nombre del paquete" @@ -1699,52 +1706,52 @@ msgid "Packets" msgstr "Paquetes" msgid "Part of zone %q" -msgstr "" +msgstr "Parte de zona %q" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Password authentication" -msgstr "Autenticación de contraseña" +msgstr "Autentificación de contraseña" msgid "Password of Private Key" msgstr "Contraseña de la Clave Privada" msgid "Password successfully changed!" -msgstr "" +msgstr "¡Contraseña cambiada!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Ruta al Certificado CA" msgid "Path to Client-Certificate" -msgstr "" +msgstr "Camino al certificado de cliente" msgid "Path to Private Key" msgstr "Ruta a la Clave Privada" msgid "Path to executable which handles the button event" -msgstr "" +msgstr "Ruta al al ejecutable que maneja el evento button" msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "Pico:" msgid "Perform reboot" msgstr "Reiniciar" msgid "Perform reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" msgid "Phy Rate:" -msgstr "" +msgstr "Ratio Phy:" msgid "Physical Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración física" msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Ping" msgid "Pkts." -msgstr "" +msgstr "Paq." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña." @@ -1759,15 +1766,17 @@ msgid "Port" msgstr "Puerto" msgid "Port %d" -msgstr "" +msgstr "Puerto %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" -msgstr "" +msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" +"Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para " +"ignorar fallos" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente" @@ -1788,22 +1797,22 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "Protocol family" -msgstr "" +msgstr "Familia de procolo" msgid "Protocol of the new interface" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de la nueva interfaz" msgid "Protocol support is not installed" -msgstr "" +msgstr "No está instalado el soporte al protocolo" msgid "Provide new network" -msgstr "" +msgstr "Introduzca una nueva red" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Quality" -msgstr "" +msgstr "Calidad" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Umbral RTS/CTS" @@ -1812,28 +1821,28 @@ msgid "RX" msgstr "RX" msgid "RX Rate" -msgstr "" +msgstr "Ratio RX" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink" msgid "Radius-Accounting-Port" -msgstr "" +msgstr "Puerto de contabilidad Radius" msgid "Radius-Accounting-Secret" -msgstr "" +msgstr "Secreto de contabilidad Radius" msgid "Radius-Accounting-Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de contabilidad Radius" msgid "Radius-Authentication-Port" -msgstr "" +msgstr "Puerto de autentificación Radius" msgid "Radius-Authentication-Secret" -msgstr "" +msgstr "Secreto de autentificación Radius" msgid "Radius-Authentication-Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de autentificación Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the Dropbear instance" msgstr "" +"Especifica los puertos de escucha de esta instancia de Dropbear" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" +"Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una " +"máquina." msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" +"Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una " +"máquina." msgid "Specify the secret encryption key here." -msgstr "" +msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado." msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +msgstr "Arrancar" msgid "Start priority" -msgstr "Prioridad de inicio" +msgstr "Prioridad de arranque" msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Arranque" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rutas estáticas IPv4" @@ -2176,22 +2206,26 @@ msgid "Static Routes" msgstr "Rutas estáticas" msgid "Static WDS" -msgstr "" +msgstr "WDS estático" msgid "Static address" -msgstr "" +msgstr "Dirección estática" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" +"Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres " +"simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para " +"configuraciones de interfaz no dinámica en las que sólo se sirve a máquinas " +"que tengan una cesión." msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" msgid "Strict order" msgstr "Orden estricto" @@ -2200,25 +2234,25 @@ msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de intercambio" msgid "Switch" msgstr "Conmutador" msgid "Switch %q" -msgstr "" +msgstr "Conmutador %q" msgid "Switch %q (%s)" -msgstr "" +msgstr "Conmutador %q (%s)" msgid "Switch protocol" -msgstr "" +msgstr "Intercambiar protocolo" msgid "Sync with browser" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar con el navegador" msgid "Synchronizing..." -msgstr "" +msgstr "Sincronizando..." msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -2227,25 +2261,25 @@ msgid "System Log" msgstr "Registro del Sistema" msgid "System Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades del sistema" msgid "System log buffer size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema" msgid "TCP:" -msgstr "" +msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración TFTP" msgid "TFTP server root" -msgstr "" +msgstr "Raíz del servidor TFTP" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" -msgstr "" +msgstr "Ratio TX" msgid "Table" msgstr "Tabla" @@ -2264,20 +2298,31 @@ msgid "" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" +"La sección de Configuración del dispositivo ocupa la configuración " +"física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la " +"selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas " +"definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). " +"Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en " +"Configuración del interfaz." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" +"El paquete libiwinfo-lua no está instalado. ¡Debe instalarlo para " +"poder configurar la conectividad inalambrica!" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" +"El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" +"Los caracteres permitidos son: A-Z, a-z, " +"0-9 y _" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." @@ -2300,31 +2345,37 @@ msgid "" "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" +"Imagen recibida. Abajo tiene la comprobación y tamaño listados, compárelos " +"con el original para asegurar la integridad de los datos.
Pulse " +"\"Proceder\" para empezar el grabado." msgid "The following changes have been committed" -msgstr "" +msgstr "Se han hecho los siguientes cambios" msgid "The following changes have been reverted" -msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos" +msgstr "Se han anulado los siguientes cambios" msgid "The following rules are currently active on this system." -msgstr "" +msgstr "Reglas activas en este sistema." msgid "The given network name is not unique" -msgstr "" +msgstr "Nombre de red repetido" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" +"El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará " +"si continúa." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" +"Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" -msgstr "" +msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs en las que los ordenadores " +"se pueden comunicar directamente entre ellos. VLANs se usan a menudo para separar diferente segmentos " +"de red. A menudo hay un puerto por defecto para subida hacia una red mayor " +"como internet y el resto se dedican a la red local." msgid "The selected protocol needs a device assigned" -msgstr "" +msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" +"El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando " +"termine." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " @@ -2365,45 +2424,58 @@ msgid "There are no active leases." msgstr "Sin cesiones activas." msgid "There are no pending changes to apply!" -msgstr "" +msgstr "¡No hay cambios pendientes!" msgid "There are no pending changes to revert!" -msgstr "" +msgstr "¡No hay cambios a anular!" msgid "There are no pending changes!" -msgstr "" +msgstr "¡Sin cambios pendientes!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" +"No hay dispositivo asignado aún, por favor enlace un dispositivo de red en " +"la pestaña \"Configuración física\"" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" +"No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para " +"proteger el interfaz web y activar SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" -msgstr "" +msgstr "Dirección IPv4 del relevo" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" +"Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir " +"en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras " +"configuraciones se guardan automáticamente." msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgstr "" +"Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el " +"nombre de conexión" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" +"Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit " +"0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" +"Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele " +"terminar con :2" msgid "" "This is the only DHCPDHCP en la red de área local" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." -msgstr "" -"Este es el crontab del sistema en el que se definen las tareas programadas." +msgstr "Definición de tareas programadas para crontab." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" +"Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker " +"del túnel" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " @@ -2428,21 +2501,19 @@ msgstr "" "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" -msgstr "" +msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." -msgstr "" -"Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones " -"activas de red." +msgstr "Descripción general acerca de la cantidad de conexiones activas de red." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Esta sección aún no contiene los valores" msgid "Time Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronización horaria" msgid "Time Synchronization is not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Aún no está configurada la sincronización horaria." msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" @@ -2451,12 +2522,14 @@ msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" +"Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primer un archivo " +"de copia de seguridad aquí." msgid "Total Available" msgstr "Total disponible" msgid "Traceroute" -msgstr "" +msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "Tráfico" @@ -2477,112 +2550,115 @@ msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena Transmisora" msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "Disparador" msgid "Trigger Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de disparador" msgid "Tunnel ID" -msgstr "" +msgstr "ID de túnel" msgid "Tunnel Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de túnel" msgid "Turbo Mode" msgstr "Modo Turbo" msgid "Tx-Power" -msgstr "" +msgstr "Potencia-TX" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "UDP:" -msgstr "" +msgstr "UDP:" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" -msgstr "" +msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo USB" msgid "UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID" msgid "Unable to dispatch" -msgstr "" +msgstr "Imposible repartir" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" msgid "Unknown Error, password not changed!" -msgstr "" +msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!" msgid "Unmanaged" -msgstr "" +msgstr "No gestionado" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambios no guardados" msgid "Unsupported protocol type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de protocolo no soportado." msgid "Update lists" -msgstr "" +msgstr "Actualizar listas" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" +"Suba una imagen compatible con sysupgrade aquí para reemplazar el firmware " +"actual. Marque \"Guardar configuración\" para mantener la configuración actual " +"(es necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)." msgid "Upload archive..." -msgstr "" +msgstr "Suba archivo..." msgid "Uploaded File" -msgstr "Archivo cargado" +msgstr "Archivo subido" msgid "Uptime" -msgstr "Tiempo de actividad" +msgstr "Tiempo activo" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usar /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" -msgstr "" +msgstr "Usar pasarela DHCP" msgid "Use DNS servers advertised by peer" -msgstr "" +msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." -msgstr "" +msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2." msgid "Use MTU on tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel" msgid "Use TTL on tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel" msgid "Use as root filesystem" -msgstr "" +msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros" msgid "Use broadcast flag" -msgstr "" +msgstr "Usar marca de propagación" msgid "Use custom DNS servers" -msgstr "" +msgstr "Usar servidores DNS personalizados" msgid "Use default gateway" -msgstr "" +msgstr "Usar pasarela por defecto" msgid "Use gateway metric" -msgstr "" +msgstr "Usar métrica de la pasarela" msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "" +msgstr "Usar tiempo de vida preferido" msgid "Use routing table" -msgstr "" +msgstr "Usar tabla de rutas" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-AddressHostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" +"Pulse el botón Añadir para insertar una nueva cesión. Dirección " +"MAC identifica el host, dirección IPv4 especifica la " +"dirección fija a usar y Nombre de máquina se asigna como nombre " +"simbólico a la máquina peticionaria." msgid "Use valid lifetime" -msgstr "" +msgstr "Usar tiempo de vida válido" msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Used Key Slot" -msgstr "" +msgstr "Espacio de clave usado" msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" msgid "VC-Mux" -msgstr "" +msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz VLAN" msgid "VLANs on %q" -msgstr "" +msgstr "VLANs en %q" msgid "VLANs on %q (%s)" -msgstr "" +msgstr "VLANs en %q (%s)" msgid "VPN Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor VPN" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP" msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "Verificar" msgid "Version" msgstr "Versión" @@ -2631,36 +2711,38 @@ msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" -msgstr "" +msgstr "Sistema abierto WEP" msgid "WEP Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Clave compartida WEP" msgid "WEP passphrase" -msgstr "" +msgstr "Frase de paso WEP" msgid "WMM Mode" msgstr "Modo WMM" msgid "WPA passphrase" -msgstr "" +msgstr "Frase de paso WPA" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" +"WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo " +"cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)." msgid "Waiting for changes to be applied..." -msgstr "" +msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..." msgid "Waiting for command to complete..." -msgstr "" +msgstr "Esperando a que termine el comando..." msgid "Waiting for router..." -msgstr "" +msgstr "Esperando al router..." msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" @@ -2671,7 +2753,7 @@ msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wireless" -msgstr "Inalámbrico" +msgstr "Red inalámbrica" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Adaptador inalámbrico" @@ -2680,16 +2762,16 @@ msgid "Wireless Network" msgstr "Red inalámbrica" msgid "Wireless Overview" -msgstr "Resumen de la red inalámbrica" +msgstr "Redes inalámbricas" msgid "Wireless Security" msgstr "Seguridad inalámbrica" msgid "Wireless is disabled or not associated" -msgstr "" +msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada" msgid "Wireless is restarting..." -msgstr "" +msgstr "Rearrancando red inalámbrica..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "Red inalámbrica desconectada" @@ -2698,13 +2780,13 @@ msgid "Wireless network is enabled" msgstr "Red inalámbrica conectada" msgid "Wireless restarted" -msgstr "Red inalámbrica reiniciada" +msgstr "Red inalámbrica rearrancada" msgid "Wireless shut down" -msgstr "Desconectando red inalámbrica" +msgstr "Apagando red inalámbrica" msgid "Write received DNS requests to syslog" -msgstr "" +msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema" msgid "XR Support" msgstr "Soporte de XR" @@ -2722,33 +2804,34 @@ msgstr "" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" +"Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente." msgid "any" -msgstr "" +msgstr "cualquiera" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "bridged" -msgstr "" +msgstr "puenteado" msgid "create:" -msgstr "" +msgstr "crear:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas" msgid "dB" -msgstr "" +msgstr "dB" msgid "dBm" -msgstr "" +msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "desabilitar" msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "expirado" msgid "" "file where given DHCPDHCP cedidas" msgid "forward" -msgstr "" +msgstr "retransmisión" msgid "help" -msgstr "" +msgstr "ayuda" msgid "hidden" -msgstr "" +msgstr "oculto" msgid "if target is a network" msgstr "si el destino es una red" msgid "input" -msgstr "" +msgstr "entrada" msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "KB" msgid "kB/s" -msgstr "" +msgstr "KB/s" msgid "kbit/s" -msgstr "" +msgstr "Kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "Archvo DNS local" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" msgid "none" msgstr "ninguno" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "parado" msgid "on" -msgstr "" +msgstr "activo" msgid "open" -msgstr "" +msgstr "abierto" msgid "routed" -msgstr "" +msgstr "enrutado" msgid "tagged" -msgstr "" +msgstr "marcado" msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconocido" msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "ilimitado" msgid "unspecified" -msgstr "" +msgstr "no especificado" msgid "unspecified -or- create:" -msgstr "" +msgstr "no especificado -o- crear:" msgid "untagged" -msgstr "" +msgstr "desmarcado" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sí" msgid "« Back" -msgstr "" +msgstr "« Volver" #~ msgid "Active Leases" #~ msgstr "Cesiones activas" -- 2.30.2