From: Translation System Date: Mon, 14 Nov 2011 17:00:28 +0000 (+0000) Subject: Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 812 of 812 messages translated... X-Git-Tag: 0.11.0~1349 X-Git-Url: http://git.lede-project.org./?a=commitdiff_plain;h=c83d580ec539bcf72a1feb0dba8d3fd7f68615c0;p=project%2Fluci.git Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 812 of 812 messages translated (0 fuzzy). --- diff --git a/po/pt_BR/base.po b/po/pt_BR/base.po index aa844f74d5..0e3ab7c2e1 100644 --- a/po/pt_BR/base.po +++ b/po/pt_BR/base.po @@ -3,13 +3,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-06 16:10+0200\n" "Last-Translator: Luiz Angelo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" @@ -141,13 +141,15 @@ msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Número máximo de consultas concorrentes" msgid "APN" -msgstr "" +msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "Suporte AR" msgid "ARP retry threshold" msgstr "" +"Limite de retentativas do ARP" msgid "ATM Bridges" msgstr "Ponte ATM" @@ -171,10 +173,10 @@ msgid "ATM device number" msgstr "Número do dispositivo ATM" msgid "Accept router advertisements" -msgstr "" +msgstr "Aceita anúncios de roteador" msgid "Access Concentrator" -msgstr "" +msgstr "Concentrador de Acesso" msgid "Access Point" msgstr "Ponto de Acceso (AP)" @@ -197,7 +199,7 @@ msgstr "" "Rotas-IPv6 ativas" msgid "Active Connections" -msgstr "Ligações Ativas" +msgstr "Conexões Ativas" msgid "Active Leases" msgstr "Atribuições Ativas" @@ -223,7 +225,7 @@ msgid "Address" msgstr "Endereço" msgid "Address to access local relay bridge" -msgstr "" +msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local " msgid "Administration" msgstr "Administração" @@ -259,19 +261,19 @@ msgstr "" "SSH" msgid "Allow root logins with password" -msgstr "Permite login de root com senha" +msgstr "Permite autenticação do root com senha" msgid "Allow the root user to login with password" -msgstr "Permite que o root logue com senha" +msgstr "Permite que o usuário root se autentique utilizando senha" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" -"Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os " -"serviços RBL" +"Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por " +"exemplo, para os serviços RBL" msgid "Allowed range is 1 to 65535" -msgstr "" +msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado." @@ -301,7 +303,7 @@ msgid "Authorization Required" msgstr "Autorização Necessária" msgid "Auto Refresh" -msgstr "" +msgstr "Atualização Automática" msgid "Available" msgstr "Disponível" @@ -322,7 +324,7 @@ msgid "Back to Overview" msgstr "Voltar para Visão Geral" msgid "Back to configuration" -msgstr "" +msgstr "Voltar para configuração" msgid "Back to overview" msgstr "Voltar para visão geral" @@ -334,13 +336,13 @@ msgid "Background Scan" msgstr "Busca em Segundo Plano" msgid "Backup / Flash Firmware" -msgstr "" +msgstr "Backup / Gravar Firmware" msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Restauração" msgid "Backup file list" -msgstr "" +msgstr "Lista de arquivos para backup" msgid "Bad address specified!" msgstr "Endereço especificado está incorreto!" @@ -350,6 +352,9 @@ msgid "" "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" +"Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de " +"configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e " +"padrões para backup definidos pelo usuário." msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de Bits" @@ -433,20 +438,26 @@ msgid "" "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" +"Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de " +"configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, " +"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)." msgid "Client" msgstr "Cliente" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "" +"Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" +"Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para " +"manter as conexões." msgid "Close list..." -msgstr "" +msgstr "Fechar a lista..." msgid "Collecting data..." msgstr "Coletando dados..." @@ -495,7 +506,7 @@ msgid "Connection Limit" msgstr "Limite de conexão" msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexões" msgid "Country" msgstr "País" @@ -553,7 +564,7 @@ msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP e DNS" msgid "DHCP client" -msgstr "" +msgstr "Cliente DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opções de DHCP" @@ -568,10 +579,10 @@ msgid "Debug" msgstr "Depurar" msgid "Default %d" -msgstr "" +msgstr "Padrão %d" msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "Roteador Padrão" msgid "Default state" msgstr "Estado padrão" @@ -644,10 +655,11 @@ msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" -msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918" +msgstr "" +"Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)" msgid "Displaying only packages containing" -msgstr "" +msgstr "Mostre somente os pacotes contendo" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimização de Distância" @@ -702,7 +714,7 @@ msgid "Download and install package" msgstr "Baixe e instale o pacote" msgid "Download backup" -msgstr "" +msgstr "Baixar o backup" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear" @@ -720,7 +732,7 @@ msgstr "" "Dinâmico" msgid "Dynamic tunnel" -msgstr "" +msgstr "Túnel dinâmico" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " @@ -751,10 +763,10 @@ msgid "Enable STP" msgstr "Ativar STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" -msgstr "" +msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" -msgstr "" +msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)" @@ -766,10 +778,10 @@ msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN" msgid "Enable buffering" -msgstr "" +msgstr "Ativar bufferização" msgid "Enable builtin NTP server" -msgstr "" +msgstr "Ativar o servidor NTP embutido" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência" @@ -796,7 +808,7 @@ msgid "Encryption" msgstr "Cifragem" msgid "Erasing..." -msgstr "" +msgstr "Apagando..." msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -880,16 +892,16 @@ msgid "Flash Firmware" msgstr "Gravar Firmware" msgid "Flash image..." -msgstr "" +msgstr "Gravar imagem..." msgid "Flash new firmware image" -msgstr "" +msgstr "Gravar nova imagem do firmware" msgid "Flash operations" -msgstr "" +msgstr "Operações na memória flash" msgid "Flashing..." -msgstr "" +msgstr "Gravando na flash..." msgid "Force" msgstr "Forçar" @@ -898,10 +910,10 @@ msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado." msgid "Forward DHCP traffic" -msgstr "" +msgstr "Encaminhar tráfego DHCP" msgid "Forward broadcast traffic" -msgstr "" +msgstr "Encaminhar tráfego broadcast" msgid "Forwarding mode" msgstr "Modo de encaminhamento" @@ -925,7 +937,7 @@ msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Gateway ports" -msgstr "Portas do Gateway" +msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas" msgid "General" msgstr "Geral" @@ -937,22 +949,22 @@ msgid "General Setup" msgstr "Configurações Gerais" msgid "Generate archive" -msgstr "" +msgstr "Gerar arquivo" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!" msgid "Go to password configuration..." -msgstr "" +msgstr "Ir para a configuração de senha..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir para a página de configuração pertinente" msgid "HE.net password" -msgstr "" +msgstr "Senha HE.net" msgid "HE.net user ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador do usuário HE.net" msgid "HT capabilities" msgstr "Capacidade de HT" @@ -1008,7 +1020,7 @@ msgid "Hostname" msgstr "Nome do equipamento" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP" msgid "Hostnames" msgstr "Nome dos equipamentos" @@ -1029,19 +1041,19 @@ msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "Estado IPv4 da WAN" msgid "IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 e IPv6" msgid "IPv4 broadcast" -msgstr "" +msgstr "Broadcast IPv4" msgid "IPv4 gateway" -msgstr "" +msgstr "Roteador padrão IPv4" msgid "IPv4 netmask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de rede IPv4" msgid "IPv4 only" msgstr "Somente IPv4" @@ -1062,19 +1074,19 @@ msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "Estado IPv6 da WAN" msgid "IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv6" msgid "IPv6 gateway" -msgstr "" +msgstr "Roteador padrão do IPv6" msgid "IPv6 only" msgstr "Somente IPv6" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" -msgstr "" +msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv6-over-IPv4" msgid "Identity" msgstr "Identidade PEAP" @@ -1093,10 +1105,11 @@ msgstr "" "um nó de dispositivo fixo" msgid "If unchecked, no default route is configured" -msgstr "" +msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "" +"Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " @@ -1123,13 +1136,13 @@ msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagem" msgid "In" msgstr "Entrada" msgid "Inactivity timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite de inatividade" msgid "Inbound:" msgstr "Entrando:" @@ -1147,10 +1160,10 @@ msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Install package %q" -msgstr "" +msgstr "Instalar pacote %q" msgid "Install protocol extensions..." -msgstr "" +msgstr "Instalar extensões de protocolo..." msgid "Installed packages" msgstr "Pacotes instalados" @@ -1192,6 +1205,8 @@ msgstr "" msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "" +"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são " +"permitidos." msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente." @@ -1216,7 +1231,7 @@ msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio" msgid "Keep settings" -msgstr "" +msgstr "Manter configurações" msgid "Kernel Log" msgstr "Registo do Kernel" @@ -1234,10 +1249,10 @@ msgid "Kill" msgstr "Matar" msgid "LCP echo failure threshold" -msgstr "" +msgstr "Limite de falha no eco do LCP" msgid "LCP echo interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo do eco do LCP" msgid "LLC" msgstr "LLC" @@ -1264,10 +1279,10 @@ msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo de atribuição restante" msgid "Leave empty to autodetect" -msgstr "" +msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente" msgid "Leave empty to use the current WAN address" -msgstr "" +msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual" msgid "Legend:" msgstr "Legenda:" @@ -1289,7 +1304,9 @@ msgstr "" "encaminhar as requisições" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" -msgstr "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas RFC1918" +msgstr "" +"Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para " +"redes privadas (RFC1918)" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" @@ -1308,10 +1325,10 @@ msgid "Loading" msgstr "Carregando" msgid "Local IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv4 local" msgid "Local IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IPv6 local" msgid "Local Startup" msgstr "Inicialização Local" @@ -1348,7 +1365,7 @@ msgid "Localise queries" msgstr "Localizar consultas" msgid "Locked to channel %d used by %s" -msgstr "" +msgstr "Travado para o canal %d usado por %s" msgid "Log output level" msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros" @@ -1402,7 +1419,7 @@ msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" -msgstr "" +msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto" # Desconheço o uso msgid "Maximum hold time" @@ -1427,7 +1444,7 @@ msgid "Minimum hold time" msgstr "Tempo mínimo de espera" msgid "Missing protocol extension for proto %q" -msgstr "" +msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente" msgid "Mode" msgstr "Modo" @@ -1436,7 +1453,7 @@ msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo do Modem" msgid "Modem init timeout" -msgstr "" +msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" @@ -1488,7 +1505,7 @@ msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NTP server candidates" -msgstr "" +msgstr "Candidatos de servidores NTP" msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1539,10 +1556,10 @@ msgid "No network configured on this device" msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo" msgid "No network name specified" -msgstr "" +msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado" msgid "No package lists available" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível" msgid "No password set!" msgstr "Nenhuma senha definida!" @@ -1618,7 +1635,7 @@ msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Open list..." -msgstr "" +msgstr "Abrir lista..." msgid "Option changed" msgstr "Opção alterada" @@ -1642,13 +1659,13 @@ msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canais para externo" msgid "Override MAC address" -msgstr "" +msgstr "Sobrescrever o endereço MAC" msgid "Override MTU" -msgstr "" +msgstr "Sobrescrever o MTU" msgid "Override the gateway in DHCP responses" -msgstr "" +msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " @@ -1658,7 +1675,7 @@ msgstr "" "calculada a partir da subrede que é servida." msgid "Override the table used for internal routes" -msgstr "" +msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas" msgid "Overview" msgstr "Visão geral" @@ -1667,37 +1684,37 @@ msgid "Owner" msgstr "Dono" msgid "PAP/CHAP password" -msgstr "" +msgstr "Senha do PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" -msgstr "" +msgstr "Usuário do PAP/CHAP" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN" msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulamento PPPoA " msgid "PPPoATM" -msgstr "" +msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" -msgstr "" +msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!" msgid "Package lists are older than 24 hours" -msgstr "" +msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas" msgid "Package name" msgstr "Nome do Pacote" @@ -1736,7 +1753,7 @@ msgid "Perform reboot" msgstr "Executar reinicialização" msgid "Perform reset" -msgstr "" +msgstr "Zerar configuração" msgid "Phy Rate:" msgstr "Taxa física:" @@ -1775,6 +1792,8 @@ msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" +"Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de " +"echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente" @@ -1795,10 +1814,10 @@ msgid "Protocol family" msgstr "Família do protocolo" msgid "Protocol of the new interface" -msgstr "" +msgstr "Protocolo para a nova interface" msgid "Protocol support is not installed" -msgstr "" +msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado" msgid "Provide new network" msgstr "Prover nova rede" @@ -1813,22 +1832,22 @@ msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Radius-Accounting-Port" -msgstr "" +msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS" msgid "Radius-Accounting-Secret" -msgstr "" +msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS" msgid "Radius-Accounting-Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS" msgid "Radius-Authentication-Port" -msgstr "" +msgstr "Porta de autenticação do RADIUS" msgid "Radius-Authentication-Secret" -msgstr "" +msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS" msgid "Radius-Authentication-Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " @@ -2396,6 +2427,8 @@ msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" +"Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo " +"de rede na aba \"Configurações Físicas\"" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " @@ -2425,21 +2458,29 @@ msgid "" "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" +"Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e " +"diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados " +"em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente " +"preservados." msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgstr "" +"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não " +"o nome do usuário" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" -"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui (na " -"frente de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot." +"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui " +"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" +"Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente " +"ele termina com :2" msgid "" "This is the only DHCPPoP mais próximo operado pelo agente de túnel" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " @@ -2472,7 +2515,7 @@ msgid "This section contains no values yet" msgstr "Esta seção ainda não contêm valores" msgid "Time Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronização de horário" msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" @@ -2481,6 +2524,8 @@ msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" +"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup " +"anterior." msgid "Total Available" msgstr "Total Disponível" @@ -2510,7 +2555,7 @@ msgid "Trigger Mode" msgstr "Modo de disparo" msgid "Tunnel ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador do Túnel" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Interface de Tunelamento" @@ -2528,7 +2573,7 @@ msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" -msgstr "" +msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "Dispositivo USB" @@ -2537,31 +2582,34 @@ msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconhecido" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!" msgid "Unmanaged" -msgstr "" +msgstr "Não gerenciado" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações Não Salvas" msgid "Unsupported protocol type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de protocolo não suportado." msgid "Update lists" -msgstr "" +msgstr "Atualizar listas" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" +"Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em " +"execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações atuais " +"(requer uma imagem OpenWrt compatível)." msgid "Upload archive..." -msgstr "" +msgstr "Enviar arquivo..." msgid "Uploaded File" msgstr "Arquivo Carregado" @@ -2573,40 +2621,40 @@ msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usar /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" -msgstr "" +msgstr "Use o gateway do DHCP" msgid "Use DNS servers advertised by peer" -msgstr "" +msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2." msgid "Use MTU on tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "Use MTU na interface do túnel" msgid "Use TTL on tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "Use TTL na interface do túnel" msgid "Use as root filesystem" msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz" msgid "Use broadcast flag" -msgstr "" +msgstr "Use a marcação de broadcast" msgid "Use custom DNS servers" -msgstr "" +msgstr "Use servidores DNS personalizados" msgid "Use default gateway" -msgstr "" +msgstr "Use o gateway padrão" msgid "Use gateway metric" -msgstr "" +msgstr "Use a métrica do gateway" msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "" +msgstr "Use o tempo de vida preferencial" msgid "Use routing table" -msgstr "" +msgstr "Use a tabela de roteamento" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address