Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 100 of 103 messages translated...
authorTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Tue, 1 Jul 2014 11:25:40 +0000 (11:25 +0000)
committerTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Tue, 1 Jul 2014 11:25:40 +0000 (11:25 +0000)
po/pt_BR/pbx.po

index 6179b2fa2eb840f537fa0350969b6a8723f5d332..aada31a3b00ed5ba27e7df736684214400e6d7a7 100644 (file)
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-11 04:03+0200\n"
-"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:38+0200\n"
+"Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,11 +32,13 @@ msgstr "Números na Lista Negra"
 msgid "Call Routing"
 msgstr "Roteamento de Chamada"
 
+# 20140630: edersg: tradução
 msgid "Call-back Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar a discar os números"
 
+# 20140630: edersg: tradução
 msgid "Call-back Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar a chamar o provedor"
 
 msgid "Call-through Numbers"
 msgstr "Números de Ligação Direta"
@@ -44,16 +46,23 @@ msgstr "Números de Ligação Direta"
 msgid "Copy-paste large lists of numbers here."
 msgstr "Copie e cole aqui listas de números extensas."
 
+# 20140630: edersg: tradução
 msgid ""
 "Designate numbers that are allowed to call through this system and which "
 "user's privileges they will have."
 msgstr ""
+"Designar os números que estão autorizados a chamar por este sistema e quais "
+"privilégios do usuário eles terão."
 
+# 20140630: edersg: tradução
 msgid ""
 "Designate numbers to whom the system will hang up and call back, which "
 "provider will be used to call them, and which user's privileges will be "
 "granted to them."
 msgstr ""
+"Designar números para os quais o sistema irá desligar e ligar de volta, qual "
+"provedor será utilizado para chamá-los, e quais privilégios do usuário "
+"serão concedidos a eles."
 
 msgid "Dials numbers unmatched elsewhere"
 msgstr "Disca números que não casam em qualquer lugar."
@@ -82,12 +91,18 @@ msgstr "Habilitar Chamadas para Fora"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
+# 20140630: edersg: tradução
 msgid ""
 "Enter a VoIP provider to use for call-back in the format username@some.host."
 "name, as listed in \"Outgoing Calls\" above. It's easiest to copy and paste "
 "the providers from above. Invalid entries, including providers not enabled "
 "for outgoing calls, will be rejected silently."
 msgstr ""
+"Digite um provedor VoIP para utilizar para voltar a chamada no formato "
+"username@some.host.name conforme listado acima em \"Chamadas Originadas\". É "
+"mais fácil copiar e colar os provedores. As entradas inválidas, incluindo "
+"provedores não habilitados para chamadas de saída, serão rejeitados em "
+"silêncio."
 
 msgid ""
 "Enter phone numbers that you want to decline calls from automatically. You "
@@ -179,8 +194,9 @@ msgstr "Mensagem de Estado do Google Talk"
 msgid "Google Voice/Talk Accounts"
 msgstr "Contas do Google Voice/Talk"
 
+# 20140630: edersg: tradução
 msgid "Hang-up Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso de hang-up"
 
 msgid ""
 "Here you must configure at least one SIP account, that you will use to "
@@ -198,12 +214,17 @@ msgstr ""
 "provedores VoIP ou em números GV, todas as contas SIP tocarão "
 "simultaneamente."
 
+# 20140630: edersg: tradução
 msgid ""
 "How long to wait before hanging up. If the provider you use to dial "
 "automatically forwards to voicemail, you can set this value to a delay that "
 "will allow you to hang up before your call gets forwarded and you get billed "
 "for it."
 msgstr ""
+"Quanto tempo esperar antes de desligar. Se o provedor que você utiliza para "
+"discar automaticamente encaminha para a caixa postal de voz, você pode "
+"definir este valor para um atraso que irá permitir que você desligue sua "
+"chamada antes de ser encaminhada e cobrado financeiramente por isso."
 
 msgid ""
 "If setting Server/Registrar to %s or %s does not work for you, try setting "