"rules"
msgstr ""
+msgid "Max TTL"
+msgstr ""
+
msgid "Max packet latency [ms]"
msgstr ""
"スは使用できません。<br />インターフェースには、設定済みのメンバーやポリ"
"シー、ルールと同じ名前を使用することはできません。"
+msgid "Max TTL"
+msgstr ""
+
msgid "Max packet latency [ms]"
msgstr "最大パケットレイテンシ [ms]"
"символы A-Z, a-z, 0-9, _ и пробелы.<br />Интерфейсы не могут иметь "
"одинаковые имена с настроенными узлами, политиками или правилами."
+msgid "Max TTL"
+msgstr ""
+
msgid "Max packet latency [ms]"
msgstr ""
"rules"
msgstr ""
+msgid "Max TTL"
+msgstr ""
+
msgid "Max packet latency [ms]"
msgstr ""
"的接口名称匹配。<br />名称允许包括 A-Z、a-z、0-9、_ 但是不能有空格。<br />接"
"口不应该与成员、策略、规则中的任意一个设置项使用相同的名称"
+msgid "Max TTL"
+msgstr ""
+
msgid "Max packet latency [ms]"
msgstr "最大数据包延迟 [ms]"
"rules"
msgstr ""
"MWAN 支援最多 252 個物理或邏輯介面。<br />MWAN 要求所有介面必須在 /etc/"
-"config/network 中設定唯一的閘道器躍點。<br />名稱必須與 /etc/config/network 中"
-"的介面名稱匹配。<br />名稱允許包括 A-Z、a-z、0-9、_ 但是不能有空格。<br />接"
-"口不應該與成員、策略、規則中的任意一個設定項使用相同的名稱"
+"config/network 中設定唯一的閘道器躍點。<br />名稱必須與 /etc/config/network "
+"中的介面名稱匹配。<br />名稱允許包括 A-Z、a-z、0-9、_ 但是不能有空格。<br />"
+"接口不應該與成員、策略、規則中的任意一個設定項使用相同的名稱"
+
+msgid "Max TTL"
+msgstr ""
msgid "Max packet latency [ms]"
msgstr "最大資料包延遲 [ms]"
">Names may contain characters A-Z, a-z, 0-9, _ and no spaces<br />Members "
"may not share the same name as configured interfaces, policies or rules"
msgstr ""
-"“成員”用來設定每一個 MWAN 介面的躍點數(即介面優先順序)和所佔比重。<br />名稱"
-"允許包括 A-Z、 a-、0-9、_ 但是不能有空格。<br />成員不應該與介面、策略、規則"
-"中的任意一個設定項使用相同的名稱"
+"“成員”用來設定每一個 MWAN 介面的躍點數(即介面優先順序)和所佔比重。<br />名"
+"稱允許包括 A-Z、 a-、0-9、_ 但是不能有空格。<br />成員不應該與介面、策略、規"
+"則中的任意一個設定項使用相同的名稱"
msgid "Members assigned"
msgstr "分配的成員"
"z, 0-9, _ and no spaces<br />Rules may not share the same name as configured "
"interfaces, members or policies"
msgstr ""
-"規則指定哪些流量將使用特定的 MWAN 策略<br />規則基於 IP 位址,埠或協議<br /"
-">規則從上到下匹配<br />匹配規則以下的規則被忽略<br />不符合任何規則的流量將使"
+"規則指定哪些流量將使用特定的 MWAN 策略<br />規則基於 IP 位址,埠或協議<br />"
+"規則從上到下匹配<br />匹配規則以下的規則被忽略<br />不符合任何規則的流量將使"
"用主路由表進行路由<br />目的地為已知(非預設)網路的流量由主路由表處理<br />"
"流量符合規則,但該策略的所有 WAN 介面關閉後都會被失效<br />名稱可包含字元 A-"
"Z,a-z,0-9,_ 和空格<br />規則不能與配置的介面、成員或策略共享相同的名稱"
"\"wwan0\")<br /><br />"
msgstr ""
"這裡允許您修改“/etc/mwan3.user”的內容。<br />該檔案在 sysupgrade 期間也會保"
-"留。<br /><br />注意:<br />該檔案會作為 shell 指令碼解釋。<br />指令碼的第一行必"
-"須是 "#!/bin/sh",不帶引號。<br />以 # 開頭的行是註釋,不會執行。"
+"留。<br /><br />注意:<br />該檔案會作為 shell 指令碼解釋。<br />指令碼的第一"
+"行必須是 "#!/bin/sh",不帶引號。<br />以 # 開頭的行是註釋,不會執行。"
"<br />將您的自定義 mwan3 動作放在這裡,他們將<br />在啟用 mwan3 的介面上<br /"
">在 netifd hotplug 介面事件時執行。<br /><br />有三個主要的環境變數傳遞給這個"
-"指令碼。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE 啟動或停止的介面名"
-"(例如“wan”或“wwan”)<br />$DEVICE 啟動或停止介面的物理裝置名(例"
+"指令碼。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE 啟動或停止的介面"
+"名(例如“wan”或“wwan”)<br />$DEVICE 啟動或停止介面的物理裝置名(例"
"如“eth0”或“wwan0”)<br /><br />"
msgid "Tracking hostname or IP address"
#~ "g. \"eth0\" or \"wwan0\")<br /><br />"
#~ msgstr ""
#~ "這裡允許您修改“/etc/mwan3.user”的內容。<br />該檔案在 sysupgrade 期間也會"
-#~ "保留。<br /><br />注意:<br />該檔案會作為 shell 指令碼解釋。<br />指令碼的第"
-#~ "一行必須是"#!/bin/sh",不帶引號。<br />以#開頭的行是註釋,不會執"
-#~ "行。<br />將您的自定義 mwan3 動作放在這裡,他們將<br />在啟用 mwan3 的介面"
-#~ "上<br />在 netifd hotplug 介面事件時執行。<br /><br />有三個主要的環境變數"
-#~ "傳遞給這個指令碼。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE 啟動"
-#~ "或停止的介面名(例如“wan”或“wwan”)<br />$DEVICE 啟動或停止介面的物理裝置"
-#~ "名(例如“eth0”或“wwan0”)<br /><br />"
+#~ "保留。<br /><br />注意:<br />該檔案會作為 shell 指令碼解釋。<br />指令碼"
+#~ "的第一行必須是"#!/bin/sh",不帶引號。<br />以#開頭的行是註釋,不會"
+#~ "執行。<br />將您的自定義 mwan3 動作放在這裡,他們將<br />在啟用 mwan3 的介"
+#~ "面上<br />在 netifd hotplug 介面事件時執行。<br /><br />有三個主要的環境變"
+#~ "數傳遞給這個指令碼。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE "
+#~ "啟動或停止的介面名(例如“wan”或“wwan”)<br />$DEVICE 啟動或停止介面的物理"
+#~ "裝置名(例如“eth0”或“wwan0”)<br /><br />"
#~ msgid "Currently Configured Interfaces"
#~ msgstr "當前配置的介面"
#~ "no spaces<br />Rules may not share the same name as configured "
#~ "interfaces, members or policies"
#~ msgstr ""
-#~ "“規則”基於 IP 位址、協議、埠把流量劃分到指定的“策略”中。<br />規則按照從"
-#~ "上到下的順序進行匹配。除了第一條能夠匹配一次通訊的規則以外,其它規則將被忽"
+#~ "“規則”基於 IP 位址、協議、埠把流量劃分到指定的“策略”中。<br />規則按照從上"
+#~ "到下的順序進行匹配。除了第一條能夠匹配一次通訊的規則以外,其它規則將被忽"
#~ "略。不匹配任何規則的通訊將會由系統預設路由表進行。<br />來自已知的網路的轉"
#~ "發流量由系統預設路由表接手,然後 MWAN 從中匹配出相應的流量並轉移到 MWAN 自"
#~ "己的路由表。但是所有被劃分到一個無法使用的策略的流量將會無法正常進行路由。"
#~ "$DEVICE is the device name attached to the interface (eth0.1, eth1, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "這裡允許您修改 /etc/hotplug.d/iface/16-mwancustom 的內容<br />這可以在接"
-#~ "口 ifup 或 ifdown Hotplug 事件時執行系統指令或指令碼<br /><br />注意:<br />"
-#~ "指令碼的第一行必須是 "#!/bin/sh" 不含引號<br />以#開頭的行是註釋,"
-#~ "不會執行<br /><br />可用變數:<br />$ACTION 是 Hotplug 事件(ifup, ifdown)"
-#~ "<br />$INTERFACE 是介面名稱(wan1、wan2 等)<br />$DEVICE 是連線到介面的設"
-#~ "備名稱 (eth0.1、eth1 等)"
+#~ "口 ifup 或 ifdown Hotplug 事件時執行系統指令或指令碼<br /><br />注意:<br /"
+#~ ">指令碼的第一行必須是 "#!/bin/sh" 不含引號<br />以#開頭的行是註"
+#~ "釋,不會執行<br /><br />可用變數:<br />$ACTION 是 Hotplug 事件(ifup, "
+#~ "ifdown)<br />$INTERFACE 是介面名稱(wan1、wan2 等)<br />$DEVICE 是連線到"
+#~ "介面的設備名稱 (eth0.1、eth1 等)"
msgid "Some output"
msgstr "一些输出"
+msgid "Start Simple Adblock service"
+msgstr ""
+
msgid "Stop the download if it is stalled for set number of seconds"
msgstr "如果下载停滞设定的秒数后,则停止下载"
msgid "Some output"
msgstr "一些輸出"
+msgid "Start Simple Adblock service"
+msgstr ""
+
msgid "Stop the download if it is stalled for set number of seconds"
msgstr "如果下載停滯設定的秒數後,則停止下載"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: ja\n"
+msgid "AP on"
+msgstr ""
+
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr ""
"トラベル ルーター機能を有効化するための、 Travelmate パッケージの設定です。"
-msgid ""
-"Connect your Android or iOS devices to your router's WiFi using the shown QR "
-"code."
-msgstr ""
-"Android や iOS デバイスを、表示される QR コードを使用して WiFi に接続します。"
-
msgid "Connection Limit"
msgstr "接続制限"
msgid "Find and join network on"
msgstr "ネットワークの検索と参加:"
+msgid "For QR-Code support please install package 'qrencode'!"
+msgstr ""
+
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"documentation</a>"
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
msgstr "TKIP と CCMP (AES)"
-msgid ""
-"Here you'll find the QR codes from all of your configured Access Points. It "
-"allows you to connect your Android or iOS devices to your router's WiFi "
-"using the QR code shown below."
-msgstr ""
-"ここには、構成済みの全アクセスポイントの QR コードを表示しています。以下の "
-"QR コードを使用して、 Android または iOS デバイスをルータの WiFi に接続するこ"
-"とができます。"
-
msgid ""
"How long should travelmate wait for a successful wlan uplink connection."
msgstr "Travelmate が無線アップリンクへの接続成功を待つ時間です。"
"one. The currently used uplink is emphasized in blue, faulty stations in red."
msgstr ""
-msgid "QR-Codes"
-msgstr "QR-コード"
-
-msgid "Radio selection"
-msgstr "無線の選択"
+msgid "Radio Selection / Order"
+msgstr ""
msgid "Repeat scan"
msgstr "再スキャン"
msgid "Restart Travelmate"
msgstr ""
-msgid "Restrict travelmate to a dedicated radio, e.g. 'radio0'."
-msgstr "Travelmate が指定された無線に接続するよう制御します。(例: 'radio0')"
+msgid ""
+"Restrict travelmate to a single radio (e.g. 'radio1') or change the overall "
+"scanning order (e.g. 'radio1 radio2 radio0')."
+msgstr ""
msgid "Retry limit to connect to an uplink."
msgstr "アップリンクへの接続を試行する回数です。"
msgid "Scan"
msgstr "スキャン:"
+msgid "Show/Hide QR-Codes"
+msgstr ""
+
msgid "Signal Quality Threshold"
msgstr "シグナル品質閾値"
msgid "hidden"
msgstr "(ステルス)"
+msgid "with SSID"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connect your Android or iOS devices to your router's WiFi using the shown "
+#~ "QR code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Android や iOS デバイスを、表示される QR コードを使用して WiFi に接続しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you'll find the QR codes from all of your configured Access Points. "
+#~ "It allows you to connect your Android or iOS devices to your router's "
+#~ "WiFi using the QR code shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "ここには、構成済みの全アクセスポイントの QR コードを表示しています。以下"
+#~ "の QR コードを使用して、 Android または iOS デバイスをルータの WiFi に接続"
+#~ "することができます。"
+
+#~ msgid "QR-Codes"
+#~ msgstr "QR-コード"
+
+#~ msgid "Radio selection"
+#~ msgstr "無線の選択"
+
+#~ msgid "Restrict travelmate to a dedicated radio, e.g. 'radio0'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Travelmate が指定された無線に接続するよう制御します。(例: 'radio0')"
+
#~ msgid "Last rundate"
#~ msgstr "最終実行日時"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
+msgid "AP on"
+msgstr ""
+
msgid "Action"
msgstr ""
"functionality."
msgstr "Настройка утилиты TravelMate - помощника путешественника. "
-msgid ""
-"Connect your Android or iOS devices to your router's WiFi using the shown QR "
-"code."
-msgstr ""
-
msgid "Connection Limit"
msgstr "Ограничение соединений"
msgid "Find and join network on"
msgstr "Найти сеть для подключения используя"
+msgid "For QR-Code support please install package 'qrencode'!"
+msgstr ""
+
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"documentation</a>"
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
-msgid ""
-"Here you'll find the QR codes from all of your configured Access Points. It "
-"allows you to connect your Android or iOS devices to your router's WiFi "
-"using the QR code shown below."
-msgstr ""
-
msgid ""
"How long should travelmate wait for a successful wlan uplink connection."
msgstr ""
"one. The currently used uplink is emphasized in blue, faulty stations in red."
msgstr ""
-msgid "QR-Codes"
+msgid "Radio Selection / Order"
msgstr ""
-msgid "Radio selection"
-msgstr "Выбор Wi-Fi устройства"
-
msgid "Repeat scan"
msgstr "Повторить поиск"
msgid "Restart Travelmate"
msgstr ""
-msgid "Restrict travelmate to a dedicated radio, e.g. 'radio0'."
-msgstr "Выделить TravelMate-у конкретное Wi-Fi устройство, например 'radio0'."
+msgid ""
+"Restrict travelmate to a single radio (e.g. 'radio1') or change the overall "
+"scanning order (e.g. 'radio1 radio2 radio0')."
+msgstr ""
msgid "Retry limit to connect to an uplink."
msgstr ""
msgid "Scan"
msgstr "Поиск"
+msgid "Show/Hide QR-Codes"
+msgstr ""
+
msgid "Signal Quality Threshold"
msgstr ""
msgid "hidden"
msgstr "скрытый"
+msgid "with SSID"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Radio selection"
+#~ msgstr "Выбор Wi-Fi устройства"
+
+#~ msgid "Restrict travelmate to a dedicated radio, e.g. 'radio0'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выделить TravelMate-у конкретное Wi-Fi устройство, например 'radio0'."
+
#~ msgid "Last rundate"
#~ msgstr "Дата последнего запуска"
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
+msgid "AP on"
+msgstr ""
+
msgid "Action"
msgstr ""
"functionality."
msgstr ""
-msgid ""
-"Connect your Android or iOS devices to your router's WiFi using the shown QR "
-"code."
-msgstr ""
-
msgid "Connection Limit"
msgstr ""
msgid "Find and join network on"
msgstr ""
+msgid "For QR-Code support please install package 'qrencode'!"
+msgstr ""
+
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"documentation</a>"
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
msgstr ""
-msgid ""
-"Here you'll find the QR codes from all of your configured Access Points. It "
-"allows you to connect your Android or iOS devices to your router's WiFi "
-"using the QR code shown below."
-msgstr ""
-
msgid ""
"How long should travelmate wait for a successful wlan uplink connection."
msgstr ""
"one. The currently used uplink is emphasized in blue, faulty stations in red."
msgstr ""
-msgid "QR-Codes"
-msgstr ""
-
-msgid "Radio selection"
+msgid "Radio Selection / Order"
msgstr ""
msgid "Repeat scan"
msgid "Restart Travelmate"
msgstr ""
-msgid "Restrict travelmate to a dedicated radio, e.g. 'radio0'."
+msgid ""
+"Restrict travelmate to a single radio (e.g. 'radio1') or change the overall "
+"scanning order (e.g. 'radio1 radio2 radio0')."
msgstr ""
msgid "Retry limit to connect to an uplink."
msgid "Scan"
msgstr ""
+msgid "Show/Hide QR-Codes"
+msgstr ""
+
msgid "Signal Quality Threshold"
msgstr ""
msgid "hidden"
msgstr ""
+
+msgid "with SSID"
+msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-08-17 17:06+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+msgid "AP on"
+msgstr ""
+
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
msgid "Add Uplink"
msgstr "添加上行连接"
"functionality."
msgstr "配置 travelmate 包,以启用旅行路由器功能。"
-msgid ""
-"Connect your Android or iOS devices to your router's WiFi using the shown QR "
-"code."
-msgstr "使用显示的 QR 码,将您的 Android 或 iOS 设备连接到路由器 WiFi。"
-
msgid "Connection Limit"
msgstr "连接限制"
msgid "Extra Options"
msgstr "额外选项"
+msgid "Faulty Stations"
+msgstr ""
+
msgid "Find and join network on"
msgstr "查找并加入网络"
+msgid "For QR-Code support please install package 'qrencode'!"
+msgstr ""
+
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"documentation</a>"
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
msgstr "强制 TKIP 和 CCMP(AES)"
-msgid ""
-"Here you'll find the QR codes from all of your configured Access Points. It "
-"allows you to connect your Android or iOS devices to your router's WiFi "
-"using the QR code shown below."
-msgstr ""
-"在这里,您可以找到所有已配置的接入点的 QR 码。您可以使用下面显示的 QR 码,使 "
-"Android 或 iOS 设备连接到路由器 WiFi。"
-
msgid ""
"How long should travelmate wait for a successful wlan uplink connection."
msgstr "travelmate 等待 wlan 上行连接成功最长时间。"
msgid "Interface Wizard"
msgstr "接口向导"
-msgid "Last rundate"
-msgstr "最后运行时间"
+msgid "Last Run"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading"
+msgstr ""
msgid ""
"Minimum signal quality threshold as percent for conditional uplink (dis-) "
msgid ""
"Provides an overview of all configured uplinks for the travelmate interface "
"(%s). You can edit, delete or re-order existing uplinks or scan for a new "
-"one. The currently used uplink is emphasized in blue."
+"one. The currently used uplink is emphasized in blue, faulty stations in red."
msgstr ""
-"此处显示 travelmate 接口(%s)所有已配置上行连接的概述。您可以编辑、删除或重"
-"新排序现有连接,或扫描新上行连接。当前使用的上行连接以蓝色突出显示。"
-
-msgid "QR-Codes"
-msgstr "QR 码"
-msgid "Radio selection"
-msgstr "无线选择"
+msgid "Radio Selection / Order"
+msgstr ""
msgid "Repeat scan"
msgstr "重新扫描"
-msgid "Restrict travelmate to a dedicated radio, e.g. 'radio0'."
-msgstr "将 travelmate 限制在专用无线电中,如“radio0”。"
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+msgid "Restart Travelmate"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Restrict travelmate to a single radio (e.g. 'radio1') or change the overall "
+"scanning order (e.g. 'radio1 radio2 radio0')."
+msgstr ""
msgid "Retry limit to connect to an uplink."
msgstr "连接到上行连接的重试限制。"
msgid "Scan"
msgstr "扫描"
+msgid "Show/Hide QR-Codes"
+msgstr ""
+
msgid "Signal Quality Threshold"
msgstr "信号质量阈值"
msgid "Signal strength"
msgstr "信号强度"
-msgid "Station ID (SSID/BSSID)"
-msgstr "站点 ID(SSID/BSSID)"
+msgid "Station ID (RADIO/SSID/BSSID)"
+msgstr ""
msgid "Station Interface"
msgstr "站点接口"
-msgid "Station Radio"
-msgstr "站点无线"
-
msgid ""
"The BSSID information '%s' is optional and only required for hidden networks"
msgstr "BSSID 信息“%s”是可选的,仅对隐藏网络必需"
+msgid "The syslog output, pre-filtered for travelmate related messages only."
+msgstr ""
+
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main firewall "
"configuration file (/etc/config/firewall)."
"configuration file (/etc/config/wireless)."
msgstr "此表单允许您修改主无线配置文件(/etc/config/wireless)的内容。"
-msgid ""
-"This form shows the syslog output, pre-filtered for travelmate related "
-"messages only."
-msgstr "此表单显示 syslog 输出,仅针对 travelmate 相关消息进行预过滤。"
-
msgid "This step has only to be done once."
msgstr "此步骤只需执行一次。"
msgid "Travelmate"
msgstr "Travelmate"
-msgid "Travelmate Logfile"
-msgstr "Travelmate 日志文件"
-
msgid "Travelmate Status (Quality)"
msgstr "Travelmate 状态(质量)"
msgid "Wireless Stations"
msgstr "无线站点"
-msgid "add it to the wan zone of the firewall.<br />"
-msgstr "将其添加到防火墙的 wan 区域。<br />"
+msgid "add it to the wan zone of the firewall."
+msgstr ""
msgid "hidden"
msgstr "隐藏"
-msgid "n/a"
-msgstr "n/a"
+msgid "with SSID"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connect your Android or iOS devices to your router's WiFi using the shown "
+#~ "QR code."
+#~ msgstr "使用显示的 QR 码,将您的 Android 或 iOS 设备连接到路由器 WiFi。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you'll find the QR codes from all of your configured Access Points. "
+#~ "It allows you to connect your Android or iOS devices to your router's "
+#~ "WiFi using the QR code shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "在这里,您可以找到所有已配置的接入点的 QR 码。您可以使用下面显示的 QR 码,"
+#~ "使 Android 或 iOS 设备连接到路由器 WiFi。"
+
+#~ msgid "Last rundate"
+#~ msgstr "最后运行时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides an overview of all configured uplinks for the travelmate "
+#~ "interface (%s). You can edit, delete or re-order existing uplinks or scan "
+#~ "for a new one. The currently used uplink is emphasized in blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "此处显示 travelmate 接口(%s)所有已配置上行连接的概述。您可以编辑、删除或"
+#~ "重新排序现有连接,或扫描新上行连接。当前使用的上行连接以蓝色突出显示。"
+
+#~ msgid "QR-Codes"
+#~ msgstr "QR 码"
+
+#~ msgid "Radio selection"
+#~ msgstr "无线选择"
+
+#~ msgid "Restrict travelmate to a dedicated radio, e.g. 'radio0'."
+#~ msgstr "将 travelmate 限制在专用无线电中,如“radio0”。"
+
+#~ msgid "Station ID (SSID/BSSID)"
+#~ msgstr "站点 ID(SSID/BSSID)"
+
+#~ msgid "Station Radio"
+#~ msgstr "站点无线"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This form shows the syslog output, pre-filtered for travelmate related "
+#~ "messages only."
+#~ msgstr "此表单显示 syslog 输出,仅针对 travelmate 相关消息进行预过滤。"
+
+#~ msgid "Travelmate Logfile"
+#~ msgstr "Travelmate 日志文件"
+
+#~ msgid "add it to the wan zone of the firewall.<br />"
+#~ msgstr "将其添加到防火墙的 wan 区域。<br />"
+
+#~ msgid "n/a"
+#~ msgstr "n/a"
"PO-Revision-Date: 2018-08-17 17:06+0800\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+msgid "AP on"
+msgstr ""
+
+msgid "Action"
+msgstr ""
+
msgid "Add Uplink"
msgstr "新增上行連線"
msgid ""
"Check the internet availability, log captive portal redirections and keep "
"the uplink connection 'alive'."
-msgstr "檢查網際網路可用性,記錄強制網路門戶重定向,並保持上行連線為“活動”狀態。"
+msgstr ""
+"檢查網際網路可用性,記錄強制網路門戶重定向,並保持上行連線為“活動”狀態。"
msgid "Cipher"
msgstr "密碼"
"functionality."
msgstr "配置 travelmate 包,以啟用旅行路由器功能。"
-msgid ""
-"Connect your Android or iOS devices to your router's WiFi using the shown QR "
-"code."
-msgstr "使用顯示的 QR 碼,將您的 Android 或 iOS 裝置連線到路由器 WiFi。"
-
msgid "Connection Limit"
msgstr "連線限制"
msgid "Extra Options"
msgstr "額外選項"
+msgid "Faulty Stations"
+msgstr ""
+
msgid "Find and join network on"
msgstr "查詢並加入網路"
+msgid "For QR-Code support please install package 'qrencode'!"
+msgstr ""
+
msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"documentation</a>"
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
msgstr "強制 TKIP 和 CCMP(AES)"
-msgid ""
-"Here you'll find the QR codes from all of your configured Access Points. It "
-"allows you to connect your Android or iOS devices to your router's WiFi "
-"using the QR code shown below."
-msgstr ""
-"在這裡,您可以找到所有已配置的接入點的 QR 碼。您可以使用下面顯示的 QR 碼,使 "
-"Android 或 iOS 裝置連線到路由器 WiFi。"
-
msgid ""
"How long should travelmate wait for a successful wlan uplink connection."
msgstr "travelmate 等待 wlan 上行連線成功最長時間。"
msgid "Interface Wizard"
msgstr "介面嚮導"
-msgid "Last rundate"
-msgstr "最後執行時間"
+msgid "Last Run"
+msgstr ""
+
+msgid "Loading"
+msgstr ""
msgid ""
"Minimum signal quality threshold as percent for conditional uplink (dis-) "
msgid ""
"Provides an overview of all configured uplinks for the travelmate interface "
"(%s). You can edit, delete or re-order existing uplinks or scan for a new "
-"one. The currently used uplink is emphasized in blue."
+"one. The currently used uplink is emphasized in blue, faulty stations in red."
msgstr ""
-"此處顯示 travelmate 介面(%s)所有已配置上行連線的概述。您可以編輯、刪除或重"
-"新排序現有連線,或掃描新上行連線。當前使用的上行連線以藍色突出顯示。"
-
-msgid "QR-Codes"
-msgstr "QR 碼"
-msgid "Radio selection"
-msgstr "無線選擇"
+msgid "Radio Selection / Order"
+msgstr ""
msgid "Repeat scan"
msgstr "重新掃描"
-msgid "Restrict travelmate to a dedicated radio, e.g. 'radio0'."
-msgstr "將 travelmate 限制在專用無線電中,如“radio0”。"
+msgid "Restart"
+msgstr ""
+
+msgid "Restart Travelmate"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Restrict travelmate to a single radio (e.g. 'radio1') or change the overall "
+"scanning order (e.g. 'radio1 radio2 radio0')."
+msgstr ""
msgid "Retry limit to connect to an uplink."
msgstr "連線到上行連線的重試限制。"
msgid "Scan"
msgstr "掃描"
+msgid "Show/Hide QR-Codes"
+msgstr ""
+
msgid "Signal Quality Threshold"
msgstr "訊號質量閾值"
msgid "Signal strength"
msgstr "訊號強度"
-msgid "Station ID (SSID/BSSID)"
-msgstr "站點 ID(SSID/BSSID)"
+msgid "Station ID (RADIO/SSID/BSSID)"
+msgstr ""
msgid "Station Interface"
msgstr "站點介面"
-msgid "Station Radio"
-msgstr "站點無線"
-
msgid ""
"The BSSID information '%s' is optional and only required for hidden networks"
msgstr "BSSID 資訊“%s”是可選的,僅對隱藏網路必需"
+msgid "The syslog output, pre-filtered for travelmate related messages only."
+msgstr ""
+
msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main firewall "
"configuration file (/etc/config/firewall)."
"configuration file (/etc/config/wireless)."
msgstr "此表單允許您修改主無線配置檔案(/etc/config/wireless)的內容。"
-msgid ""
-"This form shows the syslog output, pre-filtered for travelmate related "
-"messages only."
-msgstr "此表單顯示 syslog 輸出,僅針對 travelmate 相關訊息進行預過濾。"
-
msgid "This step has only to be done once."
msgstr "此步驟只需執行一次。"
msgid "Travelmate"
msgstr "Travelmate"
-msgid "Travelmate Logfile"
-msgstr "Travelmate 日誌檔案"
-
msgid "Travelmate Status (Quality)"
msgstr "Travelmate 狀態(質量)"
msgid "Wireless Stations"
msgstr "無線站點"
-msgid "add it to the wan zone of the firewall.<br />"
-msgstr "將其新增到防火牆的 wan 區域。<br />"
+msgid "add it to the wan zone of the firewall."
+msgstr ""
msgid "hidden"
msgstr "隱藏"
-msgid "n/a"
-msgstr "n/a"
+msgid "with SSID"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connect your Android or iOS devices to your router's WiFi using the shown "
+#~ "QR code."
+#~ msgstr "使用顯示的 QR 碼,將您的 Android 或 iOS 裝置連線到路由器 WiFi。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you'll find the QR codes from all of your configured Access Points. "
+#~ "It allows you to connect your Android or iOS devices to your router's "
+#~ "WiFi using the QR code shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "在這裡,您可以找到所有已配置的接入點的 QR 碼。您可以使用下面顯示的 QR 碼,"
+#~ "使 Android 或 iOS 裝置連線到路由器 WiFi。"
+
+#~ msgid "Last rundate"
+#~ msgstr "最後執行時間"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides an overview of all configured uplinks for the travelmate "
+#~ "interface (%s). You can edit, delete or re-order existing uplinks or scan "
+#~ "for a new one. The currently used uplink is emphasized in blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "此處顯示 travelmate 介面(%s)所有已配置上行連線的概述。您可以編輯、刪除或"
+#~ "重新排序現有連線,或掃描新上行連線。當前使用的上行連線以藍色突出顯示。"
+
+#~ msgid "QR-Codes"
+#~ msgstr "QR 碼"
+
+#~ msgid "Radio selection"
+#~ msgstr "無線選擇"
+
+#~ msgid "Restrict travelmate to a dedicated radio, e.g. 'radio0'."
+#~ msgstr "將 travelmate 限制在專用無線電中,如“radio0”。"
+
+#~ msgid "Station ID (SSID/BSSID)"
+#~ msgstr "站點 ID(SSID/BSSID)"
+
+#~ msgid "Station Radio"
+#~ msgstr "站點無線"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This form shows the syslog output, pre-filtered for travelmate related "
+#~ "messages only."
+#~ msgstr "此表單顯示 syslog 輸出,僅針對 travelmate 相關訊息進行預過濾。"
+
+#~ msgid "Travelmate Logfile"
+#~ msgstr "Travelmate 日誌檔案"
+
+#~ msgid "add it to the wan zone of the firewall.<br />"
+#~ msgstr "將其新增到防火牆的 wan 區域。<br />"
+
+#~ msgid "n/a"
+#~ msgstr "n/a"
"Local IP addresses or subnets with direct internet access (outside of the "
"VPN tunnel)"
msgstr ""
-"Endereço IP Local ou subrede com acesso direto à internet (fora do túnel "
-"VPN)"
+"Endereço IP Local ou subrede com acesso direto à internet (fora do túnel VPN)"
msgid "Local Ports to Bypass"
msgstr "Portas locais para evitar a VPN"
"Remote IP addresses or subnets which will be accessed directly (outside of "
"the VPN tunnel)"
msgstr ""
-"Endereço IP Remoto ou subrede que serão acessados diretamente (fora do "
-"túnel VPN)"
+"Endereço IP Remoto ou subrede que serão acessados diretamente (fora do túnel "
+"VPN)"
msgid "Remote Ports to Bypass"
msgstr "Portas remotas para evitar a VPN"
msgid "Public Key"
msgstr "公開鍵"
+msgid "Show/Hide QR-Code"
+msgstr ""
+
msgid "WireGuard Status"
msgstr "WireGuard ステータス"
msgid "Public Key"
msgstr "Chave Pública"
+msgid "Show/Hide QR-Code"
+msgstr ""
+
msgid "WireGuard Status"
msgstr "Estado do WireGuard"
msgid "Public Key"
msgstr "Публичный Ключ"
+msgid "Show/Hide QR-Code"
+msgstr ""
+
msgid "WireGuard Status"
msgstr "Состояние WireGuard"
msgid "Public Key"
msgstr "Publik nyckel"
+msgid "Show/Hide QR-Code"
+msgstr ""
+
msgid "WireGuard Status"
msgstr "Status för WireGuard"
msgid "Public Key"
msgstr ""
+msgid "Show/Hide QR-Code"
+msgstr ""
+
msgid "WireGuard Status"
msgstr ""
msgid "Public Key"
msgstr "公钥"
+msgid "Show/Hide QR-Code"
+msgstr ""
+
msgid "WireGuard Status"
msgstr "WireGuard 状态"
msgid "Public Key"
msgstr "公鑰"
+msgid "Show/Hide QR-Code"
+msgstr ""
+
msgid "WireGuard Status"
msgstr "WireGuard 狀態"
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Configuració comuna"
msgstr ""
"No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr "Nom de màquina"
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
-
msgid "No files found"
msgstr "Cap fitxer trobat"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Política"
"Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
"un cert ordinador o xarxa."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
msgid "Show current backup file list"
msgstr ""
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Atura aquesta interfície"
msgid "« Back"
msgstr "« Enrere"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Společná nastavení"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
-
msgid "No files found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
msgstr ""
"Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Shodit toho rozhraní"
msgid "« Back"
msgstr "« Zpět"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Allgemeine Konfiguration"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "ESSID verstecken"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr "Kein NAT-T"
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
-
msgid "No files found"
msgstr "Keine Dateien gefunden"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Standardregel"
"Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
"Netzwerke erreicht werden können"
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
msgid "« Back"
msgstr "« Zurück"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
-
msgid "No files found"
msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
"Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
"δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
msgid "Show current backup file list"
msgstr ""
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
msgid "« Back"
msgstr "« Πίσω"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
msgid "Command"
msgstr "Command"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Common Configuration"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "No chains in this table"
-
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Please enter your username and password."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
msgid "Show current backup file list"
msgstr ""
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Back"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "No chains in this table"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Configuration files will be kept."
msgid "Command"
msgstr "Comando"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Configuración común"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
-
msgid "No files found"
msgstr "No se han encontrado ficheros"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Política"
"Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
"cierta máquina o red."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Apagar esta interfaz"
msgid "« Back"
msgstr "« Volver"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
msgid "Command"
msgstr "Commande"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Configuration commune"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Cacher le ESSID"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
-
msgid "No files found"
msgstr "Aucun fichier trouvé"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Politique"
"Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
"ou passerelle un réseau peut être contacté."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
"Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Arrêter cet interface"
msgid "« Back"
msgstr "« Retour"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
msgid "Command"
msgstr "פקודה"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "הגדרות נפוצות"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr ""
-
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "אנא הזן את שם המשתמש והסיסמה שלך:"
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr ""
"can be reached."
msgstr ""
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
msgid "Show current backup file list"
msgstr ""
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Álatános beállítás"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
-
msgid "No files found"
msgstr "Nem találhatók fájlok"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Szabály"
"Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
"interfészen keresztül érhetők el."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Interfész leállítása"
msgid "« Back"
msgstr "« Vissza"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
msgid "Command"
msgstr "Comando"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Configurazioni Comuni"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr ""
-
msgid "No files found"
msgstr "Nessun file trovato"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr ""
"Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
"rete può essere raggiunto."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
msgid "Show current backup file list"
msgstr ""
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "一般設定"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
msgid "No NAT-T"
msgstr "NAT-Tを使用しない"
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "チェイン内にルールがありません"
-
msgid "No files found"
msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"
"特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
"通信を行うか、経路情報を設定します。"
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "インターフェースを終了"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
+
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "チェイン内にルールがありません"
msgid "Command"
msgstr "명령어"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "공통 설정"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> 숨기기"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr "호스트"
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "이 table 에는 정의된 chain 이 없음"
-
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "사용자이름과 암호를 입력해 주세요."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr ""
"Route 경로는 특정 호스트 혹은 네트워크가 사용해야 할 인터페이스와 gateway 정"
"보를 나타냅니다."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
msgid "Show current backup file list"
msgstr "현재 백업 파일 목록 보기"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "이 인터페이스를 정지합니다"
msgid "« Back"
msgstr ""
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "이 table 에는 정의된 chain 이 없음"
+
#~ msgid "Activate this network"
#~ msgstr "이 네트워를 활성화합니다"
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr ""
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Menyembunyikan ESSID"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "Tiada rantai dalam jadual ini"
-
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Sila masukkan username dan kata laluan anda."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Dasar"
"Laluan menentukan di mana interface dan gateway host atau rangkaian tertentu "
"yang boleh dicapai."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
msgid "Show current backup file list"
msgstr ""
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Kembali"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "Tiada rantai dalam jadual ini"
+
#~ msgid "help"
#~ msgstr "Membantu"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Vanlige Innstillinger"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
-
msgid "No files found"
msgstr "Ingen filer funnet"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
"Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
"å nå et gitt nettverk eller vert."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Slå av dette grensesnittet"
msgid "« Back"
msgstr "« Tilbake"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Konfiguracja podstawowa"
"Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
"abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
-
msgid "No files found"
msgstr "Nie znaleziono plików"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Zasada"
"Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
"może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
"Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Wyłącz ten interfejs"
msgid "« Back"
msgstr "« Wróć"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
msgid "Command"
msgstr "Comando"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Configuração Comum"
"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
"\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr "Equipamento"
msgid "No NAT-T"
msgstr "Sem NAT-T"
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
-
msgid "No files found"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Política"
"As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
"podem ser alcançado."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Desligar esta interface"
msgid "« Back"
msgstr "« Voltar"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
msgid "Command"
msgstr "Comando"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Configuração comum"
"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
"\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "Tabela sem chains"
-
msgid "No files found"
msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Insira o seu username e password."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Política"
"As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
"alcançados determinadas redes ou hosts."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
"Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Desligar esta interface"
msgid "« Back"
msgstr "« Voltar"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "Tabela sem chains"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Configurarea obisnuita"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Ascunde <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr ""
-
msgid "No files found"
msgstr "Nici un fisier gasit"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Introdu utilizatorul si parola."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr ""
"can be reached."
msgstr ""
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
msgid "Show current backup file list"
msgstr ""
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Opreste aceasta interfata"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Общие настройки"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "No NAT-T"
msgstr "Без NAT-T"
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
-
msgid "No files found"
msgstr "Файлы не найдены"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введите логин и пароль."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
"Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
"достичь определенного хоста или сети."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Выключить этот интерфейс"
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Config файлы будут сохранены."
msgid "Command"
msgstr ""
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr ""
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr ""
-
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "Please enter your username and password."
msgstr ""
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr ""
"can be reached."
msgstr ""
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
msgid "Show current backup file list"
msgstr ""
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Vanlig konfiguration"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Göm <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr "Värd"
msgid "No NAT-T"
msgstr "Ingen NAT-T"
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "Inga kedjor i den här tabellen"
-
msgid "No files found"
msgstr "Inga filer hittades"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Vänligen ange ditt användarnamn och lösenord."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr ""
"can be reached."
msgstr ""
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "Kör en filsystemskontroll innan enheten monteras"
msgid "Show current backup file list"
msgstr ""
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Stäng ner det här gränssnittet"
msgid "« Back"
msgstr "« Bakåt"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "Inga kedjor i den här tabellen"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "Konfigurationsfiler kommer att behållas."
msgid "Command"
msgstr ""
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr ""
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr ""
-
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "Please enter your username and password."
msgstr ""
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr ""
"can be reached."
msgstr ""
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
msgid "Show current backup file list"
msgstr ""
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "Command"
msgstr ""
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr ""
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr ""
-
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "Please enter your username and password."
msgstr ""
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr ""
"can be reached."
msgstr ""
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "Cihazı bağlamadan önce bir dosya sistemi kontrolü yapın"
msgid "Show current backup file list"
msgstr ""
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "Command"
msgstr "Команда"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "Загальна конфігурація"
"Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
"розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr "Вузол"
msgid "No NAT-T"
msgstr "Немає NAT-T"
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
-
msgid "No files found"
msgstr "Файли не знайдено"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль."
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Політика"
"Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
"вузла або мережі."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
+
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "У цій таблиці немає ланцюжків"
msgid "Command"
msgstr "Lệnh"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr ""
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
-
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Nhập tên và mật mã"
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "Chính sách"
"Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
"tiếp cận."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
msgid "Show current backup file list"
msgstr ""
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr ""
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
+
#~ msgid "Backup / Restore"
#~ msgstr "Backup/ Restore"
msgid "Command"
msgstr "命令"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "一般配置"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "隐藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr "主机"
msgid "No NAT-T"
msgstr "无 NAT-T"
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "本表中没有链"
-
msgid "No files found"
msgstr "未找到文件"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "请输入用户名和密码。"
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "策略"
"can be reached."
msgstr "路由表描述了数据包的可达路径。"
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "挂载设备前运行文件系统检查"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "显示当前备份文件列表"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "关闭此接口"
msgid "« Back"
msgstr "« 后退"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "本表中没有链"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "配置文件将被保留。"
msgid "Command"
msgstr "指令"
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
msgid "Common Configuration"
msgstr "一般設定"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
+msgid "Hide empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Host"
msgstr ""
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
-msgid "No chains in this table"
-msgstr "尚未綁在這個表格中"
-
msgid "No files found"
msgstr "尚未發現任何檔案"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "請輸入您的用戶名稱和密碼"
+msgid "Please update package lists first"
+msgstr ""
+
msgid "Policy"
msgstr "策略"
"can be reached."
msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
+msgid "Rule"
+msgstr ""
+
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "顯示現今的備份檔清單"
+msgid "Show empty chains"
+msgstr ""
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "關閉這個介面"
msgid "« Back"
msgstr "« 倒退"
+#~ msgid "No chains in this table"
+#~ msgstr "尚未綁在這個表格中"
+
#~ msgid "Configuration files will be kept."
#~ msgstr "設定檔將被存檔"