"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
msgid "APN"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
msgid "AR Support"
msgstr "Suporte AR"
msgid "ARP retry threshold"
msgstr ""
+"Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution "
+"Protocol\">ARP</abbr>"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "Ponte ATM"
msgstr "Número do dispositivo ATM"
msgid "Accept router advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Aceita anúncios de roteador"
msgid "Access Concentrator"
-msgstr ""
+msgstr "Concentrador de Acesso"
msgid "Access Point"
msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
msgid "Active Connections"
-msgstr "Ligações Ativas"
+msgstr "Conexões Ativas"
msgid "Active Leases"
msgstr "Atribuições Ativas"
msgstr "Endereço"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
"SSH"
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "Permite login de root com senha"
+msgstr "Permite autenticação do root com senha"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "Permite que o <em>root</em> logue com senha"
+msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
-"Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os "
-"serviços RBL"
+"Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
+"exemplo, para os serviços RBL"
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
msgstr "Autorização Necessária"
msgid "Auto Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização Automática"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgstr "Voltar para Visão Geral"
msgid "Back to configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para configuração"
msgid "Back to overview"
msgstr "Voltar para visão geral"
msgstr "Busca em Segundo Plano"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Backup / Gravar Firmware"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Backup / Restauração"
msgid "Backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de arquivos para backup"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
+"Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
+"configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
+"padrões para backup definidos pelo usuário."
msgid "Bit Rate"
msgstr "Taxa de Bits"
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
+"Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
+"configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
+"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
msgstr ""
+"Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
+"Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
+"manter as conexões."
msgid "Close list..."
-msgstr ""
+msgstr "Fechar a lista..."
msgid "Collecting data..."
msgstr "Coletando dados..."
msgstr "Limite de conexão"
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgstr "DHCP e DNS"
msgid "DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente DHCP"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Opções de DHCP"
msgstr "Depurar"
msgid "Default %d"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão %d"
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Roteador Padrão"
msgid "Default state"
msgstr "Estado padrão"
msgstr "Desabilitado"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918"
+msgstr ""
+"Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimização de Distância"
msgstr "Baixe e instale o pacote"
msgid "Download backup"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar o backup"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Dropbear"
"Dinâmico"
msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel dinâmico"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
msgid "Enable buffering"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar bufferização"
msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
msgstr "Cifragem"
msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "Apagando..."
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgstr "Gravar Firmware"
msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "Gravar imagem..."
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operações na memória flash"
msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "Gravando na flash..."
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Modo de encaminhamento"
msgstr "Gateway"
msgid "Gateway ports"
-msgstr "Portas do Gateway"
+msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgstr "Configurações Gerais"
msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar arquivo"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Ir para a configuração de senha..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
msgid "HE.net password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha HE.net"
msgid "HE.net user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador do usuário HE.net"
msgid "HT capabilities"
msgstr "Capacidade de HT"
msgstr "Nome do equipamento"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
msgid "Hostnames"
msgstr "Nome dos equipamentos"
msgstr "Estado IPv4 da WAN"
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 e IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast IPv4"
msgid "IPv4 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Roteador padrão IPv4"
msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de rede IPv4"
msgid "IPv4 only"
msgstr "Somente IPv4"
msgstr "Estado IPv6 da WAN"
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv6"
msgid "IPv6 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Roteador padrão do IPv6"
msgid "IPv6 only"
msgstr "Somente IPv6"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-over-IPv4"
msgid "Identity"
msgstr "Identidade PEAP"
"um nó de dispositivo fixo"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr ""
+msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
msgstr ""
+"Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
msgid "In"
msgstr "Entrada"
msgid "Inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de inatividade"
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrando:"
msgstr "Instalar"
msgid "Install package %q"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar pacote %q"
msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
msgid "Installed packages"
msgstr "Pacotes instalados"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
msgstr ""
+"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
+"permitidos."
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "Manter configurações"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Registo do Kernel"
msgstr "Matar"
msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo do eco do LCP"
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgstr "Tempo de atribuição restante"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
"encaminhar as requisições"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas RFC1918"
+msgstr ""
+"Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
+"redes privadas (RFC1918)"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
msgstr "Carregando"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4 local"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv6 local"
msgid "Local Startup"
msgstr "Inicialização Local"
msgstr "Localizar consultas"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
msgid "Log output level"
msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
# Desconheço o uso
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Tempo mínimo de espera"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgstr "Dispositivo do Modem"
msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Candidatos de servidores NTP"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
msgid "No password set!"
msgstr "Nenhuma senha definida!"
msgstr "Abrir"
msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir lista..."
msgid "Option changed"
msgstr "Opção alterada"
msgstr "Canais para externo"
msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever o MTU"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"calculada a partir da subrede que é servida."
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
msgstr "Dono"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha do PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulamento PPPoA "
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
msgid "Package name"
msgstr "Nome do Pacote"
msgstr "Executar reinicialização"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Zerar configuração"
msgid "Phy Rate:"
msgstr "Taxa física:"
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
+"echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
msgstr "Família do protocolo"
msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo para a nova interface"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
msgid "Provide new network"
msgstr "Prover nova rede"
msgstr "RX"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"desta interface."
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"desta rede."
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
msgid "Realtime Connections"
-msgstr "Conexões Atuais"
+msgstr "Conexões em Tempo Real"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos em Tempo Real"
msgid "Realtime Load"
-msgstr "Carga Atual"
+msgstr "Carga em Tempo Real"
msgid "Realtime Traffic"
-msgstr "Tráfego Atual"
+msgstr "Tráfego em Tempo Real"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr "Rede sem fio Atual"
+msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
msgid "Rebind protection"
msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
msgstr "Reiniciar"
msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciando..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
msgstr "Domínio Regulatório"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmissor"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte por Retransmissão"
msgid "Relay between networks"
-msgstr "Realize \"relay\" entre as redes"
+msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte por retransmissão"
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4 remoto"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"
msgstr "Reiniciar contadores"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir para os valores padrão"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
msgstr "Acesso SSH"
msgid "SSH-Keys"
-msgstr "Chaves-SSH"
+msgstr "Chaves SSH"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
+"efetivo em conjunto com o limite de falhas."
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar solicitações de roteador"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isolar Clientes"
msgstr "Configurações do Servidor"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Serviço"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo do Serviço"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgstr "Configurar Servidor DHCP"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Desligar esta interface"
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
+"Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
+"firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
+"para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
msgstr ""
+"Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
+"Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
+"considerar que um equipamento está morto"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
+"Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
+"equipamento está morto"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
msgstr "WDS Estático"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço Estático"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
msgstr "Switch %q"
msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Switch %q (%s)"
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar o protocolo"
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar com o navegador"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizando..."
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "O nome de rede informado não é único"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
+"O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
+"quando terminado."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
+"de rede na aba \"Configurações Físicas\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
+"Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
+"diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
+"em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
+"preservados."
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
+"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
+"o nome do usuário"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
-"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui (na "
-"frente de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
+"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
+"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
+"ele termina com <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
+"Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
+"Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização de horário"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
+"anterior."
msgid "Total Available"
msgstr "Total Disponível"
msgstr "Modo de disparo"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador do Túnel"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Interface de Tunelamento"
msgstr "UDP:"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositivo USB"
msgstr "UUID"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Não gerenciado"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações Não Salvas"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar listas"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
+"execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações atuais "
+"(requer uma imagem OpenWrt compatível)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar arquivo..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "Arquivo Carregado"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Use o gateway do DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Use MTU na interface do túnel"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Use TTL na interface do túnel"
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "Use a marcação de broadcast"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Use servidores DNS personalizados"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Use o gateway padrão"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Use a métrica do gateway"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Use a tabela de roteamento"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"requisitante."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Use o tempo de vida válido"
msgid "Used"
msgstr "Usado"
msgstr "VLANs em %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs em %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor VPN"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgstr "desligado"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "ligado"
msgid "routed"
msgstr "roteado"