msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
msgid "APN"
-msgstr ""
+msgstr "APN"
msgid "AR Support"
msgstr "Gestion du mode AR"
msgid "ARP retry threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "Ponts ATM"
msgstr "Numéro de périphérique ATM"
msgid "Accept router advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Accepter les publications du routeur"
msgid "Access Concentrator"
-msgstr ""
+msgstr "Concentrateur d'accès"
msgid "Access Point"
msgstr "Point d'accès"
msgstr "Actions"
msgid "Activate this network"
-msgstr ""
+msgstr "Activer ce réseau"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
msgstr "Adresse"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
"services RBL"
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr ""
+msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
msgstr "Authorisation requise"
msgid "Auto Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Rafraîchissement automatique"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgstr "Retour à la vue générale"
msgid "Back to configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Retour à la configuration"
msgid "Back to overview"
msgstr "Retour à la vue générale"
msgstr "Recherche en arrière-plan"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du firmware"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
msgid "Backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Adresse donnée incorrecte !"
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
+"Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
+"de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
+"et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit"
msgstr "Numéro d'unité du pont"
msgid "Bring up on boot"
-msgstr ""
+msgstr "L'activer au démarrage"
msgid "Buffered"
msgstr "Bufferisé"
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
+"Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
+"fichiers de la configuration actuelle. Pour ré-initialiser le firmware dans "
+"son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement avec les "
+"images de type squashfs)."
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
+"Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
+"pour garder les connexions"
msgid "Close list..."
-msgstr ""
+msgstr "Fermer la liste…"
msgid "Collecting data..."
msgstr "Récupération de données..."
msgstr "Configuration appliquée."
msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr ""
+msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés"
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""
msgstr "Confirmation"
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
msgstr "Limite de connexion"
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Connexions"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgstr "DHCP et DNS"
msgid "DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "client DHCP"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Options DHCP"
msgstr "Deboguage"
msgid "Default %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d par défaut"
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Passerelle par défaut"
msgid "Default state"
msgstr "État par défaut"
msgstr "Répertoire"
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimisation de la distance"
msgstr "Télécharge et installe le paquet"
msgid "Download backup"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger la sauvegarde"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Instance Dropbear"
msgstr "DHCP dynamique"
msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel dynamique"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
msgstr "Urgence"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Activer"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
msgid "Enable buffering"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
msgstr "Chiffrement"
msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "Effacement…"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgstr "Flash Firmware"
msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "Écriture de l'image…"
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "Écrire l'image du nouveau firmware"
msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "Opérations d'écriture"
msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "Écriture…"
msgid "Force"
msgstr "Forcer"
msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Mode de transmission"
msgstr "Configuration générale"
msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "Construire l'archive"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr ""
"annulé !"
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
msgid "HE.net password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe HE.net"
msgid "HE.net user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant HE.net"
msgid "HT capabilities"
msgstr "Capacités HT"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
msgid "Hostnames"
msgstr "Noms d'hôtes"
msgstr "État IPv4 du WAN"
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv4"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 et IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Diffusion IPv4"
msgid "IPv4 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Passerelle IPv4"
msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Masque-réseau IPv4"
msgid "IPv4 only"
msgstr "IPv4 seulement"
msgstr "Était IPv6 du WAN"
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv6"
msgid "IPv6 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Passerelle IPv6"
msgid "IPv6 only"
msgstr "IPv6 seulement"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
"périphérique fixe"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr ""
+msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Image"
msgid "In"
msgstr "Entrée"
msgid "Inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai d'inactivité"
msgid "Inbound:"
msgstr "Intérieur :"
msgstr "Installer"
msgid "Install package %q"
-msgstr ""
+msgstr "Installer le paquet %q"
msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Installation des extensions de protocole…"
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquets installés"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
msgstr ""
+"Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
+"autorisés"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "Garder le paramètrage"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Journal du noyau"
msgstr "Tuer"
msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle entre échos LCP"
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgstr "Durée de validité"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
msgid "Legend:"
msgstr "Légende :"
msgstr "Chargement"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv4 locale"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv6 locale"
msgid "Local Startup"
msgstr "Démarrage local"
msgstr "Localiser les requêtes"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
msgid "Log output level"
msgstr "Niveau de journalisation"
msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Temps de maintien maximum"
msgstr "Temps de maintien mimimum"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgstr "Interface Modem"
msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Serveurs NTP candidats"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgstr "Prochain »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
msgid "No chains in this table"
msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun nom de réseau donné"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
msgid "No password set!"
msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
msgid "No zone assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune zone attribuée"
msgid "Noise"
msgstr "Bruit"
msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Bruit :"
msgid "None"
msgstr "Vide"
msgstr "Pas associé"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
+msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés"
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
msgstr "Ouvert"
msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir la liste…"
msgid "Option changed"
msgstr "Option modifiée"
msgstr "Canaux en extérieur"
msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'adresse MAC"
msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le MTU"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"partir du sous-réseau géré."
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgstr "Propriétaire"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "code PIN"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Encapsulation"
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
msgid "Package name"
msgstr "Nom du paquet"
msgstr "Paquets"
msgid "Part of zone %q"
-msgstr ""
+msgstr "Fait partie de la zone %q"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgstr "Redémarrer"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser"
msgid "Phy Rate:"
msgstr ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
+"LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
msgstr "Famille du protocole"
msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
msgid "Provide new network"
msgstr "Donner un nouveau réseau"
msgstr "Reçu"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port de l'authentification Radius"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secret de l'authentification Radius"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"réseau."
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"Really shutdown network ?\n"
"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Vraiment arrêter ce réseau ?\n"
+"Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
+"réseau."
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
msgid "Realtime Connections"
msgstr "Connexions temps-réel"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Graphiques temps-réel"
msgid "Realtime Load"
msgstr "Charge temps-réel"
msgstr "Trafic temps-réel"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Qualité de réception actuelle"
msgid "Rebind protection"
msgstr "Protection contre l'attaque 'rebind'"
msgstr "Redémarrage"
msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Redémarre…"
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
msgstr "Domaine de certification"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relais"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Pont-relais"
msgid "Relay between networks"
msgstr "Relais entre réseaux"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Pont-relais"
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IPv4 distante"
msgid "Remove"
msgstr "Désinstaller"
msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
msgid "Reset"
msgstr "Remise à zéro"
msgstr "Remise à zéro des compteurs"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Ré-initialisation"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
+"uniqument associé à un seuil d'erreurs"
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isoler les clients"
msgstr "Paramètres du serveur"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du service"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type du service"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer le serveur DHCP"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Arrêter cet interface"
msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter ce réseau"
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Signal :"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
+"Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
+"image du firmware doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. au "
+"wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
+"votre matériel."
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
msgstr "Source"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
+"Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
+"supposés disparus"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
-msgstr ""
+msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage"
msgstr "WDS statique"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse statique"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
msgstr ""
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocole du switch"
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Synchro avec le navigateur"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "Synchronise…"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"réseau local."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
+"Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
+"redémarrera tout seul une fois cela fini."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
+"périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
+"Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
+"fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
+"fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
+"conservés."
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
+"Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
+"connexion"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
+"tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
+"Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
+"fournisseur de tunnels"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronisation de l'heure"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
+"archive de sauvegarde construite précédemment."
msgid "Total Available"
msgstr "Total disponible"
msgstr "Mode de déclenchement"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du tunnel"
msgid "Tunnel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface du tunnel"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Mode Turbo"
msgstr "UDP :"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
msgstr "Périphérique USB"
msgstr "UUID"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Inconnu"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "non-géré"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Changements non appliqués"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Type de protocole non pris en charge."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre les listes à jour"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
+"remplacer le firmware actuel. Cochez \"Garder le paramètrage\" pour maintenir "
+"la configuration actuelle (nécessite une image de firmware OpenWRT "
+"compatible)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Envoi de l'archive…"
msgid "Uploaded File"
msgstr "Fichier Uploadé"
msgstr "Utiliser /etc/ethers"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
msgstr ""
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la durée de préférence"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la table de routage"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"attribué à l'hôte qui fait la demande."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la durée de validité"
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface du VLAN"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "VLANs sur %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs sur %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur VPN"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi arrêté"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
msgstr "Arrêté"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "Actif"
msgid "routed"
msgstr "routé"