"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-19 17:34+0200\n"
-"Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:47+0200\n"
+"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
-msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
+msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""
-"Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
-"hosts"
+"Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
+"máquinas"
msgid "Add new interface..."
msgstr "Añadir nueva interfaz..."
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr "Ficheros hosts adicionales"
+msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgstr "Exploración en segundo plano"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "Salvado / Grabar firmware"
+msgstr "Copias de seguridad / Grabar firmware"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Salvar / Restaurar"
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
-"Elige la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
+"Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
"el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
msgid "Cipher"
msgstr "País"
msgid "Country Code"
-msgstr "Código de País"
+msgstr "Código de país"
msgid "Cover the following interface"
msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
msgstr "Opciones de DHCP"
msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Cesiones DHCPv6"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgstr "Retransmisión DNS"
msgid "DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID"
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
msgid "Distance Optimization"
-msgstr "Optimización de Distancia"
+msgstr "Optimización de distancia"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
-"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado"
+"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
msgid "Enable this mount"
-msgstr "Activar este punto de montaje"
+msgstr "Active este punto de montaje"
msgid "Enable this swap"
msgstr "Activar este swap"
msgstr "Switch ethernet"
msgid "Expand hosts"
-msgstr "Expandir nombre de host"
+msgstr "Expandir nombre de máquina"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
+msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Modo de retransmisión"
msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr "Umbral de Fragmentación"
+msgstr "Umbral de fragmentación"
# It should be "Frame Bursting" at once!
msgid "Frame Bursting"
-msgstr ""
+msgstr "Frame Bursting"
msgid "Free"
msgstr "Libre"
msgstr "Saltos de Frecuencia"
msgid "GHz"
-msgstr ""
+msgstr "GHz"
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"
msgstr "Manejador"
msgid "Hang Up"
-msgstr "Colgar"
+msgstr "Suspender"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
-"Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
-"horaria o hombre de host."
+"Aspectos básicos de su dispositivo como su zona horaria o nombre de máquina."
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
-msgstr "Entradas de host"
+msgstr "Entradas de máquina"
msgid "Host expiry timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración del host"
+msgstr "Tiempo de expiración de la máquina"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
-"Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
+"Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o red"
msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de host"
+msgstr "Nombre de máquina"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
msgid "Hostnames"
-msgstr "Nombres de host"
+msgstr "Nombres de máquina"
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
msgstr "IPv4 e IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr "Difusión IPv4"
+msgstr "Propagación IPv4"
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "Gateway IPv4"
msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
msgid "IPv6-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IPv6"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
+msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignorar interfaz"
msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
msgid "Installed packages"
-msgstr "Instalar paquetes"
+msgstr "Paquetes instalados"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
msgstr "Interfaces"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno del servidor"
msgid "Invalid"
msgstr "Valor ingresado inválido"
msgstr "Versión del Kernel"
msgid "Key"
-msgstr "Llave"
+msgstr "Clave"
msgid "Key #%d"
-msgstr "Llave #%d"
+msgstr "Clave #%d"
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
"enviar solicitudes"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr ""
+msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
msgid "Load"
msgstr "Carga"
msgstr "Carga Media"
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección local IPv4"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección local IPv6"
msgid "Local Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque local"
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
+"Especificación de dominio local. Los nombres que igualen este dominio nunca "
+"se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
+"Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
+"del fichero de máquinas"
msgid "Local server"
msgstr "Servidor local"
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
+"Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
+"disponibles múltiples IPs"
msgid "Localise queries"
-msgstr "Localización de consultas"
+msgstr "Localizar consultas"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
msgid "Log output level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de registro"
msgid "Log queries"
-msgstr "Registra consultas"
+msgstr "Registrar consultas"
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Registro"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
+msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
msgid "MAC-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección MAC"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtro por dirección MAC"
msgstr "Lista de direcciones MAC"
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB/s"
msgid "MHz"
-msgstr ""
+msgstr "MHz"
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
msgid "Maximum Rate"
-msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
+msgstr "Ratio Máximo"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 UDP"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Pausa máxima de transmisión"
msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Máximas cesiones activas."
msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
msgstr "Métrica"
msgid "Minimum Rate"
-msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
+msgstr "Ratio mínimo"
msgid "Minimum hold time"
-msgstr "Pausa mínima de transmisión"
+msgstr "Pausa mínima de espera"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgstr "Dispositivo de módem"
msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Espera de inicialización del modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de montaje"
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaje"
msgid "Mount Points"
-msgstr "Punto de montaje"
+msgstr "Puntos de montaje"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"al sistema de archivos"
msgid "Mount options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de montaje"
msgid "Mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de montaje"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemas de archivo montados"
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar"
msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir"
msgid "Multicast Rate"
-msgstr "Multicast Rate"
+msgstr "Ratio multicast"
msgid "Multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección multicast"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Candidatos a servidor NTP"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Name of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
msgid "Name of the new network"
msgstr "Nombre de la nueva red"
msgstr "Navegación"
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de red"
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgid "Network Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidades de red"
msgid "Network boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen de arranque en red"
msgid "Network without interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Red sin interfaces."
msgid "Next »"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
msgid "No chains in this table"
-msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
+msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
msgid "No files found"
-msgstr ""
+msgstr "No se han encontrado ficheros"
msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "No hay información disponible"
msgid "No negative cache"
-msgstr ""
+msgstr "Sin caché negativa"
msgid "No network configured on this device"
-msgstr ""
+msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
msgid "No password set!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sin contraseña!"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "No hay reglas en esta cadena"
msgid "No zone assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Sin zona asignada"
msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruido"
msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruido:"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "No encontrado"
msgid "Not associated"
-msgstr ""
+msgstr "No asociado"
msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "No conectado"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgid "Nslookup"
-msgstr ""
+msgstr "NSLookup"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgstr "Configuración de OPKG"
msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso para desconectar"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso para conectar"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Uno o más campos tienen valores no válidos!"
msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Uno o más campos no tienen valor!"
msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir lista..."
msgid "Option changed"
-msgstr ""
+msgstr "Opción cambiada"
msgid "Option removed"
-msgstr ""
+msgstr "Opción eliminada"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Otros:"
msgid "Out"
msgstr "Salida"
msgid "Outbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Saliente:"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canales al aire libre"
msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Obviar dirección MAC"
msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Obviar MTU"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Obviar la pasarela en las respuestas DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
+"Obviar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
+"desde la subred desde la que se sirve."
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
+msgstr "Obviar la tabla usada para rutas internas"
msgid "Overview"
msgstr "Descripción general"
msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+msgstr "Propietario"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulación PPPoA"
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
msgid "Package name"
msgstr "Nombre del paquete"
msgstr "Paquetes"
msgid "Part of zone %q"
-msgstr ""
+msgstr "Parte de zona %q"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password authentication"
-msgstr "Autenticación de contraseña"
+msgstr "Autentificación de contraseña"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
msgid "Password successfully changed!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Contraseña cambiada!"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Ruta al Certificado CA"
msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Camino al certificado de cliente"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Ruta a la Clave Privada"
msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al al ejecutable que maneja el evento button"
msgid "Peak:"
-msgstr ""
+msgstr "Pico:"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio Phy:"
msgid "Physical Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración física"
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
msgid "Pkts."
-msgstr ""
+msgstr "Paq."
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña."
msgstr "Puerto"
msgid "Port %d"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
+"ignorar fallos"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
msgstr "Protocolo"
msgid "Protocol family"
-msgstr ""
+msgstr "Familia de procolo"
msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
msgid "Provide new network"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca una nueva red"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Umbral RTS/CTS"
msgstr "RX"
msgid "RX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio RX"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de autentificación Radius"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secreto de autentificación Radius"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de autentificación Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No es posible deshacer el borrado!\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta "
+"interfaz."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
+"¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No es posible deshacer el "
+"borrado!\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta red."
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
+"¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta "
+"interfaz."
msgid ""
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
+"¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado vía esta red."
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
msgid "Realtime Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiones en tiempo real"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos en tiempo real"
msgid "Realtime Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carga en tiempo real"
msgid "Realtime Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfico en tiempo real"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Protección \"rebind\""
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciando..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
+msgstr "Reinicia el sistema operativo de su dispositivo"
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
msgstr "Antena Receptora"
msgid "Reconnect this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectar esta interfaz"
msgid "Reconnecting interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectando la interfaz"
msgid "References"
msgstr "Referencias"
msgstr "Dominio Regulador"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relevo"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Puente de relevo"
msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Relevo entre redes"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Puente de relevo"
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IPv4 remota"
msgid "Remove"
msgstr "Desinstalar"
msgid "Repeat scan"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir exploración"
msgid "Replace entry"
msgstr "Reemplazar entrada"
msgid "Replace wireless configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
msgid "Reset"
-msgstr "Resetear"
+msgstr "Reiniciar"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Reiniciar contadores"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
msgid "Resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de resolución"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Rearrancar"
msgid "Restart Firewall"
-msgstr "Reiniciar cortafuegos"
+msgstr "Rearrancar cortafuegos"
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurar copia de seguridad"
msgid "Reveal/hide password"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
msgid "Revert"
-msgstr "Revertir"
+msgstr "Anular"
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
msgid "Router Model"
msgstr "Modelo de router"
msgid "Router Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del router"
msgid "Router Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña del router"
msgid "Routes"
msgstr "Rutas"
"cierta máquina o red."
msgid "Rule #"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de regla"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
msgid "Run filesystem check"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
msgid "SSH Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso SSH"
msgid "SSH-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Claves SSH"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgstr "Guardar & Aplicar"
msgid "Save & Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar & Aplicar"
msgid "Scan"
-msgstr "Escanear"
+msgstr "Explorar"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tareas programadas"
msgid "Section added"
-msgstr ""
+msgstr "Sección añadida"
msgid "Section removed"
-msgstr ""
+msgstr "Sección eliminada"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr ""
+msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
+"usado conjuntamente con el umbral de fallo"
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar solicitudes de router"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Aislar clientes"
msgid "Separate WDS"
-msgstr "WDS Separado"
+msgstr "WDS aislado"
msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del servidor"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de servicio"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de servicio"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del servidor DHCP"
msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización horaria"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
msgid "Shutdown this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta interfaz"
msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta red"
msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Señal"
msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Señal:"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar"
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar al contenido"
msgstr "Saltar a navegación"
msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo asignado"
msgid "Software"
msgstr "Software"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr ""
+msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Objeto no encontrado."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
+"No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
+"grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
+"de instalación específicas."
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
msgid "Specifies the button state to handle"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr ""
+"Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
+"Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
+"máquina."
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
+"Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
+"máquina."
msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+msgstr "Arrancar"
msgid "Start priority"
-msgstr "Prioridad de inicio"
+msgstr "Prioridad de arranque"
msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Rutas estáticas IPv4"
msgstr "Rutas estáticas"
msgid "Static WDS"
-msgstr ""
+msgstr "WDS estático"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección estática"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
+"Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
+"simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
+"configuraciones de interfaz no dinámica en las que sólo se sirve a máquinas "
+"que tengan una cesión."
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
msgid "Strict order"
msgstr "Orden estricto"
msgstr "Enviar"
msgid "Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de intercambio"
msgid "Switch"
msgstr "Conmutador"
msgid "Switch %q"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutador %q"
msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutador %q (%s)"
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar protocolo"
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar con el navegador"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizando..."
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgstr "Registro del Sistema"
msgid "System Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades del sistema"
msgid "System log buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
msgid "TCP:"
-msgstr ""
+msgstr "TCP:"
msgid "TFTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración TFTP"
msgid "TFTP server root"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz del servidor TFTP"
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid "TX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio TX"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
+"La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
+"física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
+"selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
+"definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
+"Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
+"<em>Configuración del interfaz</em>."
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
+"El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
+"poder configurar la conectividad inalambrica!"
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
+"El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
+"Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
+"<code>0-9</code> y <code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
+"Imagen recibida. Abajo tiene la comprobación y tamaño listados, compárelos "
+"con el original para asegurar la integridad de los datos.<br />Pulse "
+"\"Proceder\" para empezar el grabado."
msgid "The following changes have been committed"
-msgstr ""
+msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
msgid "The following changes have been reverted"
-msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
+msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr ""
+msgstr "Reglas activas en este sistema."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de red repetido"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
+"El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
+"si continúa."
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
msgstr ""
+"Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"Los puertos de red en este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
+"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
+"se pueden comunicar directamente entre ellos. <abbr title=\"Virtual Local "
+"Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferente segmentos "
+"de red. A menudo hay un puerto por defecto para subida hacia una red mayor "
+"como internet y el resto se dedican a la red local."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
+"El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
+"termine."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
msgstr "Sin cesiones activas."
msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay cambios a anular!"
msgid "There are no pending changes!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"No hay dispositivo asignado aún, por favor enlace un dispositivo de red en "
+"la pestaña \"Configuración física\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
+"No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
+"proteger el interfaz web y activar SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IPv4 del relevo"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
+"Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
+"en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
+"configuraciones se guardan automáticamente."
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
+"Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
+"nombre de conexión"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
+"Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
+"0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
+"terminar con <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"\">DHCP</abbr> en la red de área local"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
-msgstr ""
-"Este es el crontab del sistema en el que se definen las tareas programadas."
+msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
+"Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
+"del túnel"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr ""
-"Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
-"activas de red."
+msgstr "Descripción general acerca de la cantidad de conexiones activas de red."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización horaria"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aún no está configurada la sincronización horaria."
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primer un archivo "
+"de copia de seguridad aquí."
msgid "Total Available"
msgstr "Total disponible"
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Traceroute"
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfico"
msgstr "Antena Transmisora"
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Disparador"
msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de disparador"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de túnel"
msgid "Tunnel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de túnel"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modo Turbo"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Potencia-TX"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo USB"
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible repartir"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "No gestionado"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios no guardados"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar listas"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"Suba una imagen compatible con sysupgrade aquí para reemplazar el firmware "
+"actual. Marque \"Guardar configuración\" para mantener la configuración actual "
+"(es necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Suba archivo..."
msgid "Uploaded File"
-msgstr "Archivo cargado"
+msgstr "Archivo subido"
msgid "Uptime"
-msgstr "Tiempo de actividad"
+msgstr "Tiempo activo"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Usar pasarela DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
msgid "Use as root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marca de propagación"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Usar pasarela por defecto"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Usar métrica de la pasarela"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tabla de rutas"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
+"Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
+"MAC</em> identifica el host, <em>dirección IPv4</em> especifica la "
+"dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asigna como nombre "
+"simbólico a la máquina peticionaria."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tiempo de vida válido"
msgid "Used"
msgstr "Usado"
msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio de clave usado"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
+msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz VLAN"
msgid "VLANs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs en %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs en %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor VPN"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema abierto WEP"
msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave compartida WEP"
msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Frase de paso WEP"
msgid "WMM Mode"
msgstr "Modo WMM"
msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Frase de paso WPA"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
+"WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
+"cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando a que termine el comando..."
msgid "Waiting for router..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando al router..."
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
msgstr "Wifi"
msgid "Wireless"
-msgstr "Inalámbrico"
+msgstr "Red inalámbrica"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "Adaptador inalámbrico"
msgstr "Red inalámbrica"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
+msgstr "Redes inalámbricas"
msgid "Wireless Security"
msgstr "Seguridad inalámbrica"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
msgid "Wireless network is disabled"
msgstr "Red inalámbrica desconectada"
msgstr "Red inalámbrica conectada"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr "Red inalámbrica reiniciada"
+msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr "Desconectando red inalámbrica"
+msgstr "Apagando red inalámbrica"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
msgid "XR Support"
msgstr "Soporte de XR"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
+"Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "cualquiera"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "bridged"
-msgstr ""
+msgstr "puenteado"
msgid "create:"
-msgstr ""
+msgstr "crear:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "dBm"
msgid "disable"
msgstr "desabilitar"
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "expirado"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "retransmisión"
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "ayuda"
msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgstr "oculto"
msgid "if target is a network"
msgstr "si el destino es una red"
msgid "input"
-msgstr ""
+msgstr "entrada"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KB/s"
msgid "kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "parado"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "activo"
msgid "open"
-msgstr ""
+msgstr "abierto"
msgid "routed"
-msgstr ""
+msgstr "enrutado"
msgid "tagged"
-msgstr ""
+msgstr "marcado"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "ilimitado"
msgid "unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "no especificado"
msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr ""
+msgstr "no especificado -o- crear:"
msgid "untagged"
-msgstr ""
+msgstr "desmarcado"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sí"
msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« Volver"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Cesiones activas"