"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 23:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-07 21:46+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-09 15:04+0800\n"
"Last-Translator: Hsing-Wang Liao <kuoruan@gmail.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0\n"
"Language-Team: \n"
msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
msgstr "-- 根据标签匹配 --"
msgid "-- match by uuid --"
-msgstr ""
+msgstr "-- 根据 UUID 匹配 --"
msgid "1 Minute Load:"
-msgstr "1分钟负载:"
+msgstr "1 分钟负载:"
msgid "15 Minute Load:"
-msgstr "15分钟负载:"
+msgstr "15 分钟负载:"
msgid "4-character hexadecimal ID"
-msgstr ""
+msgstr "4 字符的十六进制 ID"
msgid "464XLAT (CLAT)"
msgstr "464XLAT (CLAT)"
msgid "5 Minute Load:"
-msgstr "5分钟负载:"
+msgstr "5 分钟负载:"
msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
-msgstr ""
+msgstr "6 个八位字节的标识符 (十六进制字符串) - 无冒号"
msgid "802.11r Fast Transition"
-msgstr ""
+msgstr "802.11r 快速转换"
msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
-msgstr ""
+msgstr "802.11w 关联 SA 查询最大超时"
msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
-msgstr ""
+msgstr "802.11w 关联 SA 查询重试超时"
msgid "802.11w Management Frame Protection"
-msgstr ""
+msgstr "802.11w 管理帧保护"
msgid "802.11w maximum timeout"
-msgstr ""
+msgstr "802.11w 最大超时"
msgid "802.11w retry timeout"
-msgstr ""
+msgstr "802.11w 重试超时"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"基本服务集标识符\">BSSID</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
-msgstr "将会按照指定的顺序查询<abbr title=\"域名服务系统\">DNS</abbr>"
+msgstr "将会按照指定的顺序查询 <abbr title=\"域名服务系统\">DNS</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"扩展服务集标识符\">ESSID</abbr>"
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"互联网协议第6版\">IPv6</abbr>-地址或超网(<abbr title=\"无类别域"
-"间路由\">CIDR</abbr>)"
+"<abbr title=\"互联网协议第6版\">IPv6</abbr>-地址或超网 (<abbr title=\"无类别"
+"域间路由\">CIDR</abbr>)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"互联网协议第6版\">IPv6</abbr>-网关"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
-msgstr "<abbr title=\"互联网协议第6版\">IPv6</abbr>-后缀(十六进制)"
+msgstr "<abbr title=\"互联网协议第6版\">IPv6</abbr>-后缀 (十六进制)"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
-msgstr "<abbr title=\"发光二极管\">LED</abbr>配置"
+msgstr "<abbr title=\"发光二极管\">LED</abbr> 配置"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
-msgstr "<abbr title=\"发光二极管\">LED</abbr>名称"
+msgstr "<abbr title=\"发光二极管\">LED</abbr> 名称"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"介质访问控制\">MAC</abbr>-地址"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
-msgstr "最大<abbr title=\"动态主机配置协议\">DHCP</abbr>分配数量"
+msgstr "最大 <abbr title=\"动态主机配置协议\">DHCP</abbr> 分配数量"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
-msgstr "最大<abbr title=\"DNS扩展名机制\">EDNS0</abbr>数据包大小"
+msgstr "最大 <abbr title=\"DNS扩展名机制\">EDNS0</abbr> 数据包大小"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "最大并发查询数"
msgstr "APN"
msgid "ARP retry threshold"
-msgstr "ARP重试阈值"
+msgstr "ARP 重试阈值"
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
-msgstr "ATM(异步传输模式)"
+msgstr "ATM (异步传输模式)"
msgid "ATM Bridges"
-msgstr "ATM桥接"
+msgstr "ATM 桥接"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr "ATM虚拟通道标识(VCI)"
+msgstr "ATM 虚拟通道标识 (VCI)"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr "ATM虚拟路径标识(VPI)"
+msgstr "ATM 虚拟路径标识 (VPI)"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
-"ATM桥是以AAL5协议封装以太网的虚拟Linux网桥,用于协同DHCP或PPP来拨号连接到网络"
-"运营商。"
+"ATM 桥是以 AAL5 协议封装以太网的虚拟 Linux 网桥,用于协同 DHCP 或 PPP 来拨号"
+"è¿\9eæ\8e¥å\88°ç½\91ç»\9cè¿\90è\90¥å\95\86ã\80\82"
msgid "ATM device number"
-msgstr "ATM设备号码"
+msgstr "ATM 设备号码"
msgid "ATU-C System Vendor ID"
-msgstr "ATU-C系统供应商ID"
+msgstr "ATU-C 系统供应商 ID"
msgid "AYIYA"
msgstr "AYIYA"
msgstr "接入集中器"
msgid "Access Point"
-msgstr "接入点AP"
+msgstr "接入点 AP"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgstr "激活此网络"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr "活动的<abbr title=\"互联网协议第4版\">IPv4</abbr>-链路"
+msgstr "活动的 <abbr title=\"互联网协议第4版\">IPv4</abbr>-链路"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr "活动的<abbr title=\"互联网协议第6版\">IPv6</abbr>-链路"
+msgstr "活动的 <abbr title=\"互联网协议第6版\">IPv6</abbr>-链路"
msgid "Active Connections"
msgstr "活动连接"
msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr "已分配的DHCP租约"
+msgstr "已分配的 DHCP 租约"
msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr "已分配的DHCPv6租约"
+msgstr "已分配的 DHCPv6 租约"
msgid "Ad-Hoc"
-msgstr "点对点Ad-Hoc"
+msgstr "点对点 Ad-Hoc"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
-msgstr "添加本地域名后缀到HOSTS文件中的域名"
+msgstr "添加本地域名后缀到 HOSTS 文件中的域名"
msgid "Add new interface..."
msgstr "添加新接口..."
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr "额外的HOSTS文件"
+msgstr "额外的 HOSTS 文件"
msgid "Additional servers file"
-msgstr "额外的SERVERS文件"
+msgstr "额外的 SERVERS 文件"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgstr "高级设置"
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
-msgstr "总发射功率(ACTATP)"
+msgstr "总发射功率 (ACTATP)"
msgid "Alert"
msgstr "警戒"
msgid ""
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
"address"
-msgstr "从最低可用地址开始顺序分配IP地址"
+msgstr "从最低可用地址开始顺序分配 IP 地址"
msgid "Allocate IP sequentially"
-msgstr "顺序分配IP"
+msgstr "顺序分配 IP"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
-msgstr "允许<abbr title=\"安全外壳协议\">SSH</abbr>密码验证"
+msgstr "允许 <abbr title=\"安全外壳协议\">SSH</abbr> 密码验证"
msgid "Allow all except listed"
msgstr "仅允许列表外"
msgstr "允许本机"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
-msgstr "允许远程主机连接到本地SSH转发端口"
+msgstr "允许远程主机连接到本地 SSH 转发端口"
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "允许root用户凭密码登录"
+msgstr "允许 Root 用户凭密码登录"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "允许<em>root</em>用户凭密码登录"
+msgstr "允许 <em>root</em> 用户凭密码登录"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
-msgstr "允许127.0.0.0/8回环范围内的上行响应,例如:RBL服务"
+msgstr "允许 127.0.0.0/8 回环范围内的上行响应,例如: RBL 服务"
msgid "Allowed IPs"
-msgstr "允许的IP"
+msgstr "允许的 IP"
msgid ""
"Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
"\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
msgstr ""
-"也请查看SIXXS上的<a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
+"也请查看 SIXXS 上的<a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
"faq=comparison\">隧道对比</a>"
msgid "Always announce default router"
msgstr "即使没有可用的公共前缀也广播默认路由。"
msgid "Announced DNS domains"
-msgstr "广播的DNS域名"
+msgstr "广播的 DNS 域名"
msgid "Announced DNS servers"
-msgstr "广播的DNS服务器"
+msgstr "广播的 DNS 服务器"
msgid "Anonymous Identity"
msgstr "匿名身份"
msgstr "自动挂载未配置的磁盘分区"
msgid "Anonymous Swap"
-msgstr "自动挂载未配置的Swap分区"
+msgstr "自动挂载未配置的 Swap 分区"
msgid "Antenna 1"
msgstr "天线 1"
msgid ""
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
-msgstr "给每个公共IPv6前缀分配指定长度的固定部分"
+msgstr "给每个公共 IPv6 前缀分配指定长度的固定部分"
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "分配接口..."
msgid ""
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
-msgstr "指定此接口使用的十六进制子ID前缀部分"
+msgstr "指定此接口使用的十六进制子 ID 前缀部分。"
msgid "Associated Stations"
msgstr "已连接站点"
msgstr "认证类型"
msgid "Authoritative"
-msgstr "授权的唯一DHCP服务器"
+msgstr "唯一授权"
msgid "Authorization Required"
msgstr "需要授权"
msgstr "自动"
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
-msgstr "自动家庭网络(HNCP)"
+msgstr "自动家庭网络 (HNCP)"
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
msgstr "在挂载前自动检查文件系统错误"
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
-msgstr "通过Hotplug自动挂载磁盘"
+msgstr "通过 Hotplug 自动挂载磁盘"
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
-msgstr "通过Hotplug自动挂载Swap分区"
+msgstr "通过 Hotplug 自动挂载 Swap 分区"
msgid "Automount Filesystem"
msgstr "自动挂载磁盘"
msgid "Automount Swap"
-msgstr "自动挂载Swap"
+msgstr "自动挂载 Swap"
msgid "Available"
msgstr "可用"
msgstr "频宽"
msgid "Behind NAT"
-msgstr "在NAT网络内"
+msgstr "在 NAT 网络内"
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
msgstr "仅绑定到特定接口,而不是全部地址。"
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
-msgstr "将隧道绑定到此接口(可选)。"
+msgstr "将隧道绑定到此接口 (可选)。"
msgid "Bitrate"
msgstr "传输速率"
msgstr "按键"
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
-msgstr "CA证书,如果留空的话证书将在第一次连接时被保存。"
+msgstr "CA 证书,如果留空的话证书将在第一次连接时被保存。"
msgid "CPU usage (%)"
-msgstr "CPU使用率(%)"
+msgstr "CPU 使用率 (%)"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgstr "在挂载前检查文件系统"
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
-msgstr ""
+msgstr "选中此选项以从无线中删除现有网络。"
msgid "Checksum"
msgstr "校验值"
msgstr "算法"
msgid "Cisco UDP encapsulation"
-msgstr "Cisco UDP封装"
+msgstr "Cisco UDP 封装"
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
-msgstr "备份/恢复当前系统配置文件或重置OpenWrt(仅squashfs固件有效)。"
+msgstr ""
+"点击“生成备份”下载当前配置文件的 tar 存档。要将固件恢复到初始状态,请单击“执"
+"行重置” (仅 Squashfs 固件有效)。"
msgid "Client"
-msgstr "客户端Client"
+msgstr "客户端 Client"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr "请求DHCP时发送的客户ID"
+msgstr "请求 DHCP 时发送的客户 ID"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
-msgstr "定时关闭非活动链接(秒),0为持续连接"
+msgstr "定时关闭非活动链接 (秒),0 为持续连接"
msgid "Close list..."
msgstr "关闭列表..."
msgstr "配置"
msgid "Configuration applied."
-msgstr "配置已应用"
+msgstr "配置已应用。"
msgid "Configuration files will be kept."
msgstr "配置文件将被保留。"
msgstr "连接数限制"
msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
-msgstr "当TLS不可用时连接到服务器失败"
+msgstr "当 TLS 不可用时,与服务器连接失败"
msgid "Connections"
msgstr "链接"
msgstr "包括以下接口"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
-msgstr "创建/分配 防火墙区域"
+msgstr "创建/分配防火墙区域"
msgid "Create Interface"
msgstr "创建新接口"
msgstr "致命错误"
msgid "Cron Log Level"
-msgstr "Cron日志级别"
+msgstr "Cron 日志级别"
msgid "Custom Interface"
msgstr "自定义接口"
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
-msgstr "自定义分配的IPv6前缀"
+msgstr "自定义分配的 IPv6 前缀"
msgid ""
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
"sysupgrade."
msgstr ""
-"自定义的软件源地址(例如私有的软件源)。此处设定的源地址在系统升级时将被保留"
+"自定义的软件源地址 (例如私有的软件源)。此处设定的源地址在系统升级时将被保留"
msgid "Custom feeds"
msgstr "自定义的软件源"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
-msgstr "自定义<abbr title=\"发光二极管\">LED</abbr>的活动状态。"
+msgstr "自定义 <abbr title=\"发光二极管\">LED</abbr> 的活动状态。"
msgid "DHCP Leases"
-msgstr "DHCP分配"
+msgstr "DHCP 分配"
msgid "DHCP Server"
-msgstr "DHCP服务器"
+msgstr "DHCP 服务器"
msgid "DHCP and DNS"
msgstr "DHCP/DNS"
msgid "DHCP client"
-msgstr "DHCP客户端"
+msgstr "DHCP 客户端"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCP-选项"
msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr "DHCPv6分配"
+msgstr "DHCPv6 分配"
msgid "DHCPv6 client"
-msgstr "DHCPv6客户端"
+msgstr "DHCPv6 客户端"
msgid "DHCPv6-Mode"
-msgstr "DHCPv6模式"
+msgstr "DHCPv6 模式"
msgid "DHCPv6-Service"
-msgstr "DHCPv6服务"
+msgstr "DHCPv6 服务"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
-msgstr "DNS转发"
+msgstr "DNS 转发"
msgid "DNS-Label / FQDN"
msgstr "DNS-Label / FQDN"
msgstr "DNSSEC"
msgid "DNSSEC check unsigned"
-msgstr "DNSSEC未签名检查"
+msgstr "DNSSEC 未签名检查"
msgid "DPD Idle Timeout"
-msgstr "DPD空闲超时"
+msgstr "DPD 空闲超时"
msgid "DS-Lite AFTR address"
-msgstr "DS-Lite AFTR地址"
+msgstr "DS-Lite AFTR 地址"
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
msgid "DSL Status"
-msgstr "DSL状态"
+msgstr "DSL 状态"
msgid "DSL line mode"
-msgstr "DSL线路模式"
+msgstr "DSL 线路模式"
msgid "DUID"
-msgstr "DUID (DHCP唯一标识符)"
+msgstr "DUID"
msgid "Data Rate"
msgstr "数据速率"
msgstr "调试"
msgid "Default %d"
-msgstr "默认%d"
+msgstr "默认 %d"
msgid "Default gateway"
msgstr "默认网关"
msgstr "默认状态"
msgid "Define a name for this network."
-msgstr "为网络定义名称"
+msgstr "为网络定义名称。"
msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
-"设置DHCP的附加选项,例如设定\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"表示通"
-"告不同的DNS服务器给客户端。"
+"设置 DHCP 的附加选项,例如设定 \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" 表"
+"示通告不同的 DNS 服务器给客户端。"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
-msgstr "禁用本接口的<abbr title=\"动态主机配置协议\">DHCP</abbr>。"
+msgstr "禁用本接口的 <abbr title=\"动态主机配置协议\">DHCP</abbr>。"
msgid "Disable DNS setup"
-msgstr "停用DNS设定"
+msgstr "停用 DNS 设定"
msgid "Disable Encryption"
msgstr "禁用加密"
msgstr "禁用"
msgid "Disabled (default)"
-msgstr ""
+msgstr "禁用 (默认)"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "丢弃RFC1918上行响应数据"
+msgstr "丢弃 RFC1918 上行响应数据"
msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "只显示有内容的软件包"
msgstr "距离优化"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "最远客户端的距离(米)。"
+msgstr "最远网络用户的距离 (米)。"
msgid "Distribution feeds"
msgstr "发行版软件源"
msgid "Diversity"
-msgstr "å\88\86é\9b\86"
+msgstr "å·®å¼\82"
msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
-msgstr "Dnsmasq为NAT防火墙提供了一个集成的DHCP服务器和DNS转发器"
+msgstr ""
+"Dnsmasq 为 <abbr title=\"网络地址转换\">NAT</abbr> 防火墙提供了一个集成的 "
+"<abbr title=\"动态主机配置协议\">DHCP</abbr> 服务器和 <abbr title=\"域名系统"
+"\">DNS</abbr> 转发器"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr "不缓存无用的回应, 比如:不存在的域。"
+msgstr "不缓存无用的回应, 比如: 不存在的域。"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr "不转发公共域名服务器无法回应的请求"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr "不转发反向查询本地网络的Lookups命令"
+msgstr "不转发反向查询本地网络的 Lookups 命令"
msgid "Domain required"
msgstr "忽略空域名解析"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
-msgstr "不转发没有DNS名称的解析请求"
+msgstr "不转发没有 <abbr title=\"域名系统\">DNS</abbr> 名称的解析请求"
msgid "Download and install package"
msgstr "下载并安装软件包"
msgstr "下载备份"
msgid "Dropbear Instance"
-msgstr "Dropbear设置"
+msgstr "Dropbear 实例"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
-"Dropbear提供了集成的<abbr title=\"安全复制\">SCP</abbr>服务器和基于<abbr "
-"title=\"安全外壳协议\">SSH</abbr>的Shell访问"
+"Dropbear 提供了集成的 <abbr title=\"安全复制\">SCP</abbr> 服务器和基于 <abbr "
+"title=\"安全外壳协议\">SSH</abbr> 的 Shell 访问"
msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
-msgstr "动态<abbr title=\"动态主机配置协议\">DHCP</abbr>"
+msgstr "动态 <abbr title=\"动态主机配置协议\">DHCP</abbr>"
msgid "Dynamic tunnel"
msgstr "动态隧道"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
-msgstr "动态分配DHCP地址。如果禁用,则只能为静态租用表中的客户端提供网络服务。"
+msgstr ""
+"动态分配 DHCP 地址。如果禁用,则只能为静态租用表中的客户端提供网络服务。"
msgid "EA-bits length"
-msgstr "EA位长度"
+msgstr "EA-bits 长度"
msgid "EAP-Method"
-msgstr "EAP类型"
+msgstr "EAP 类型"
msgid "Edit"
msgstr "修改"
msgstr "启用"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgstr "开启<abbr title=\"生成树协议\">STP</abbr>"
+msgstr "开启 <abbr title=\"生成树协议\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr "启用HE.net动态终端更新"
+msgstr "启用 HE.net 动态终端更新"
msgid "Enable IPv6 negotiation"
-msgstr "启用IPv6协商"
+msgstr "启用 IPv6 协商"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr "在PPP链路上启用IPv6协商"
+msgstr "在 PPP 链路上启用 IPv6 协商"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "启用巨型帧透传"
msgid "Enable NTP client"
-msgstr "启用NTP客户端"
+msgstr "启用 NTP 客户端"
msgid "Enable Single DES"
-msgstr "启用单个DES"
+msgstr "启用单个 DES"
msgid "Enable TFTP server"
-msgstr "启用TFTP服务器"
+msgstr "启用 TFTP 服务器"
msgid "Enable VLAN functionality"
-msgstr "启用VLAN"
+msgstr "启用 VLAN"
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
-msgstr "启用WPS按键配置,要求使用WPA(2)-PSK"
+msgstr "启用 WPS 按键配置,要求使用 WPA(2)-PSK"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "启用智能交换学习"
msgstr "启用流出数据包镜像"
msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
-msgstr "启用封装数据包的DF(禁止碎片)标志。"
+msgstr "启用封装数据包的 DF (禁止碎片) 标志。"
msgid "Enable this mount"
msgstr "启用挂载点"
msgid ""
"Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
"Domain"
-msgstr ""
+msgstr "启用属于同一移动域的接入点之间的快速漫游"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr "在此桥接上启用生成协议树"
msgstr "错误"
msgid "Errored seconds (ES)"
-msgstr "错误秒数(ES)"
+msgstr "错误秒数 (ES)"
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "以太网适配器"
msgstr "排除接口"
msgid "Expand hosts"
-msgstr "扩展HOSTS文件中的主机后缀"
+msgstr "扩展 HOSTS 文件中的主机后缀"
msgid "Expires"
msgstr "到期时间"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
-msgstr "租用地址的到期时间,最短2分钟(<code>2m</code>)。"
+msgstr "租用地址的到期时间,最短 2 分钟 (<code>2m</code>)。"
msgid "External"
-msgstr "远程"
+msgstr "外部"
msgid "External R0 Key Holder List"
-msgstr ""
+msgstr "外部 R0KH (R0 Key Holder) 列表"
msgid "External R1 Key Holder List"
-msgstr ""
+msgstr "外部 R1KH (R1 Key Holder) 列表"
msgid "External system log server"
-msgstr "远程日志服务器"
+msgstr "外部日志服务器"
msgid "External system log server port"
-msgstr "远程日志服务器端口"
+msgstr "外部日志服务器端口"
msgid "External system log server protocol"
-msgstr "远程日志服务器协议"
+msgstr "外部日志服务器协议"
msgid "Extra SSH command options"
-msgstr "额外的SSH命令选项"
+msgstr "额外的 SSH 命令选项"
msgid "File"
msgstr "文件"
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
"with defaults based on what was detected"
msgstr ""
-"查找所有当前系统上的分区和Swap并使用基于所找到的分区生成的配置文件替换默认配"
-"置。"
+"查找所有当前系统上的分区和 Swap 并使用基于所找到的分区生成的配置文件替换默认"
+"配置"
msgid "Find and join network"
msgstr "搜索并加入网络"
msgstr "防火墙"
msgid "Firewall Mark"
-msgstr ""
+msgstr "防火墙标识"
msgid "Firewall Settings"
msgstr "防火墙设置"
msgstr "固件版本"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
-msgstr "指定的DNS查询源端口"
+msgstr "指定的 DNS 查询源端口"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "刷新固件"
msgstr "刷写中..."
msgid "Force"
-msgstr "强制开启DHCP"
+msgstr "强制"
msgid "Force CCMP (AES)"
-msgstr "强制使用CCMP(AES)加密"
+msgstr "强制 CCMP (AES)"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "强å\88¶å¼\80å\90¯DHCP。"
+msgstr "å\8d³ä½¿æ£\80æµ\8bå\88°å\8f¦ä¸\80å\8f°æ\9c\8då\8a¡å\99¨ï¼\8cä¹\9fè¦\81强å\88¶ä½¿ç\94¨æ¤ç½\91ç»\9cä¸\8aç\9a\84 DHCP。"
msgid "Force TKIP"
-msgstr "强制使用TKIP加密"
+msgstr "强制 TKIP"
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
-msgstr "TKIP和CCMP(AES)混合加密"
+msgstr "强制 TKIP 和 CCMP (AES)"
msgid "Force link"
-msgstr ""
+msgstr "强制链路"
msgid "Force use of NAT-T"
-msgstr "强制使用NAT-T"
+msgstr "强制使用 NAT-T"
msgid "Form token mismatch"
msgstr "表单令牌不匹配"
msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr "转发DHCP数据包"
+msgstr "转发 DHCP 数据包"
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
-msgstr "前向纠错秒数(FECS)"
+msgstr "前向纠错秒数 (FECS)"
msgid "Forward broadcast traffic"
msgstr "转发广播数据包"
"Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
"wireguard.io\">wireguard.io</a>."
msgstr ""
-"有关WireGuard接口和Peer的更多信息:<a href=\"http://wireguard.io\">wireguard."
-"io</a>"
+"有关 WireGuard 接口和 Peer 的更多信息: <a href=\"http://wireguard.io"
+"\">wireguard.io</a>。"
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
msgid "GPRS only"
-msgstr "仅GPRS"
+msgstr "仅 GPRS"
msgid "Gateway"
msgstr "网关"
msgstr "基本设置"
msgid "General options for opkg"
-msgstr "Opkg基础配置"
+msgstr "OPKG 基础配置"
msgid "Generate Config"
msgstr "生成配置"
msgstr "生成备份"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr "Generic 802.11%s 无线网卡"
+msgstr "通用 802.11%s 无线网卡"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "由于密码验证不匹配,密码没有更改!"
msgstr "访客"
msgid "HE.net password"
-msgstr "HE.net密码"
+msgstr "HE.net 密码"
msgid "HE.net username"
-msgstr "HE.net用户名"
+msgstr "HE.net 用户名"
msgid "HT mode (802.11n)"
-msgstr "HT模式(802.11n)"
+msgstr "HT 模式 (802.11n)"
msgid "Handler"
msgstr "处理程序"
msgstr "挂起"
msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
-msgstr "头错误代码错误(HEC)"
+msgstr "请求头的错误代码错误 (HEC)"
msgid "Heartbeat"
msgstr "心跳"
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
-msgstr "SSH公共密钥认证(每行一个密钥)。"
+msgstr "请在这里粘贴公共 SSH 密钥用于 SSH 公钥认证 (每行一个)。"
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Hermes 802.11b 无线网卡"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
-msgstr "隐藏<abbr title=\"扩展服务集标识符\">ESSID</abbr>"
+msgstr "隐藏 <abbr title=\"扩展服务集标识符\">ESSID</abbr>"
msgid "Host"
msgstr "主机"
msgstr "主机到期超时"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
-msgstr "主机IP或网络"
+msgstr "主机 IP 或网络"
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr "请求DHCP时发送的主机名"
+msgstr "请求 DHCP 时发送的主机名"
msgid "Hostnames"
msgstr "主机名"
msgstr "混合"
msgid "IKE DH Group"
-msgstr "IKE DH组"
+msgstr "IKE DH 组"
msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "IP 地址"
msgid "IP address"
-msgstr "IP地址"
+msgstr "IP 地址"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Firewall"
-msgstr "IPv4防火墙"
+msgstr "IPv4 防火墙"
msgid "IPv4 WAN Status"
-msgstr "IPv4 WAN状态"
+msgstr "IPv4 WAN 状态"
msgid "IPv4 address"
-msgstr "IPv4地址"
+msgstr "IPv4 地址"
msgid "IPv4 and IPv6"
-msgstr "IPv4和IPv6"
+msgstr "IPv4 和 IPv6"
msgid "IPv4 assignment length"
-msgstr "分配IPv4长度"
+msgstr "分配 IPv4 长度"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr "IPv4广播"
+msgstr "IPv4 广播"
msgid "IPv4 gateway"
-msgstr "IPv4网关"
+msgstr "IPv4 网关"
msgid "IPv4 netmask"
-msgstr "IPv4子网掩码"
+msgstr "IPv4 子网掩码"
msgid "IPv4 only"
-msgstr "仅IPv4"
+msgstr "仅 IPv4"
msgid "IPv4 prefix"
-msgstr "IPv4地址前缀"
+msgstr "IPv4 地址前缀"
msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr "IPv4地址前缀长度"
+msgstr "IPv4 地址前缀长度"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-地址"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Firewall"
-msgstr "IPv6防火墙"
+msgstr "IPv6 防火墙"
msgid "IPv6 Neighbours"
-msgstr "IPv6邻居"
+msgstr "IPv6 网上邻居"
msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "IPv6设置"
+msgstr "IPv6 设置"
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
-msgstr "IPv6 ULA前缀"
+msgstr "IPv6 ULA 前缀"
msgid "IPv6 WAN Status"
-msgstr "IPv6 WAN状态"
+msgstr "IPv6 WAN 状态"
msgid "IPv6 address"
-msgstr "IPv6地址"
+msgstr "IPv6 地址"
msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
-msgstr "绑定到本地隧道终点的IPv6地址(可选)"
+msgstr "绑定到本地隧道终点的 IPv6 地址 (可选)"
msgid "IPv6 assignment hint"
-msgstr "IPv6分配提示"
+msgstr "IPv6 分配提示"
msgid "IPv6 assignment length"
-msgstr "IPv6分配长度"
+msgstr "IPv6 分配长度"
msgid "IPv6 gateway"
-msgstr "IPv6网关"
+msgstr "IPv6 网关"
msgid "IPv6 only"
-msgstr "仅IPv6"
+msgstr "仅 IPv6"
msgid "IPv6 prefix"
-msgstr "IPv6地址前缀"
+msgstr "IPv6 地址前缀"
msgid "IPv6 prefix length"
-msgstr "IPv6地址前缀长度"
+msgstr "IPv6 地址前缀长度"
msgid "IPv6 routed prefix"
-msgstr "IPv6路由前缀"
+msgstr "IPv6 路由前缀"
msgid "IPv6-Address"
msgstr "IPv6-地址"
msgid "IPv6-PD"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-PD"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "鉴权"
msgid "If checked, 1DES is enaled"
-msgstr "选中以启用1DES"
+msgstr "选中以启用 1DES"
msgid "If checked, encryption is disabled"
msgstr "选中以禁用加密"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
-msgstr "用UUID来挂载设备"
+msgstr "用 UUID 来挂载设备"
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
msgstr "留空则不配置默认路由"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr "留空则忽略所通告的DNS服务器地址"
+msgstr "留空则忽略所通告的 DNS 服务器地址"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
msgstr "忽略 <code>/etc/hosts</code>"
msgid "Ignore interface"
-msgstr "å\85³é\97DHCP"
+msgstr "忽ç\95¥æ¤æ\8e¥å\8f£"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "忽略解析文件"
msgstr "活动超时"
msgid "Inbound:"
-msgstr "入站:"
+msgstr "入站:"
msgid "Info"
msgstr "信息"
msgstr "安装"
msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
-msgstr "安装 iputils-traceroute6 以进行IPv6 traceroute"
+msgstr "安装 iputils-traceroute6 以进行 IPv6 路由追踪"
msgid "Install package %q"
msgstr "安装软件包 %q"
msgstr "无效"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
-msgstr "无效的VLAN ID!只有 %d 和 %d 之间的ID有效。"
+msgstr "无效的 VLAN ID!只有 %d 和 %d 之间的 ID 有效。"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr "无效的VLAN ID!只允许唯一的ID。"
+msgstr "无效的 VLAN ID!只允许唯一的 ID。"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "无效的用户名和/或密码!请重试。"
msgstr "你尝试刷写的固件与本路由器不兼容,请重新验证固件文件。"
msgid "JavaScript required!"
-msgstr "需要JavaScript!"
+msgstr "需要 JavaScript!"
msgid "Join Network"
msgstr "加入网络"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr "加入网络:搜索无线"
+msgstr "加入网络: 搜索无线"
msgid "Joining Network: %q"
-msgstr "加入网络:%q"
+msgstr "加入网络: %q"
msgid "Keep settings"
msgstr "保留配置"
msgstr "L2TP"
msgid "L2TP Server"
-msgstr "L2TP服务器"
+msgstr "L2TP 服务器"
msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr "LCP响应故障阈值"
+msgstr "LCP 响应故障阈值"
msgid "LCP echo interval"
-msgstr "LCP响应间隔"
+msgstr "LCP 响应间隔"
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgstr "延迟"
msgid "Leaf"
-msgstr "叶状"
+msgstr "叶节点"
msgid "Lease time"
msgstr "租期"
msgstr "留空则自动探测"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr "留空则使用当前WAN地址"
+msgstr "留空则使用当前 WAN 地址"
msgid "Legend:"
-msgstr "图例:"
+msgstr "图例:"
msgid "Limit"
msgstr "客户数"
msgstr "仅监听这些接口和环回接口。"
msgid "Line Attenuation (LATN)"
-msgstr "线路衰减(LATN)"
+msgstr "线路衰减 (LATN)"
msgid "Line Mode"
msgstr "线路模式"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
-msgstr "将指定的域名DNS解析转发到指定的DNS服务器(按照示例填写)"
+msgstr ""
+"将指定域名的解析请求转发到指定的 <abbr title=\"域名系统\">DNS</abbr> 服务器 "
+"(按照示例填写)"
msgid ""
"List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
"from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
"Association."
msgstr ""
+"同一移动域中的 R0KH 列表。<br />格式: MAC 地址,NAS标识符,128位密钥 (十六进制"
+"字符串)。<br />在从初始移动域关联期间使用的 R0KH 中请求 PMK-R1 密钥时,该列表"
+"用于将 R0KH-ID (NAS标识符)映射到目标 MAC 地址。"
msgid ""
"List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
"R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
"PMK-R1 keys."
msgstr ""
+"同一移动域中的 R1KH 列表。<br />格式: MAC地址,R1KH-ID (包含冒号的6个八位字"
+"节),128位密钥 (十六进制字符串)。<br />当从 R0KH 发送 PMK-R1 键时,此列表用于"
+"将 R1KH-ID 映射到目标 MAC 地址。这也是可以请求 PMK-R1 键的 MD 中授权的 R1KH "
+"的列表。"
msgid "List of SSH key files for auth"
-msgstr "用于认证的SSH密钥文件列表"
+msgstr "用于认证的 SSH 密钥文件列表"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr "允许RFC1918响应的域名列表"
+msgstr "允许 RFC1918 响应的域名列表"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
msgstr "允许虚假空域名响应的服务器列表"
msgstr "监听端口"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr "监听指定的接口;未指定则监听全部"
+msgstr "仅监听指定的接口,未指定则监听全部"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr "入站DNS查询端口"
+msgstr "入站 DNS 查询端口"
msgid "Load"
msgstr "负载"
msgstr "加载中"
msgid "Local IP address to assign"
-msgstr "要分配的本地IP地址"
+msgstr "要分配的本地 IP 地址"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr "本地IPv4地址"
+msgstr "本地 IPv4 地址"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr "本地IPv6地址"
+msgstr "本地 IPv6 地址"
msgid "Local Service Only"
msgstr "仅本地服务"
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
-msgstr "本地域名规则。与此域匹配的名称从不转发,仅从DHCP或HOSTS文件解析"
+msgstr "本地域名规则。与此域匹配的名称从不转发,仅从 DHCP 或 HOSTS 文件解析"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
-msgstr "本地域名后缀将添加到DHCP和HOSTS文件条目"
+msgstr "本地域名后缀将添加到 DHCP 和 HOSTS 文件条目"
msgid "Local server"
msgstr "本地服务器"
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
-msgstr "如果有多个IP可用,则根据请求来源的子网来本地化主机名"
+msgstr "如果有多个 IP 可用,则根据请求来源的子网来本地化主机名"
msgid "Localise queries"
msgstr "本地化查询"
msgstr "日志记录等级"
msgid "Log queries"
-msgstr "日志查询"
+msgstr "记录查询日志"
msgid "Logging"
msgstr "日志"
msgstr "退出"
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
-msgstr "信号丢失秒数(LOSS)"
+msgstr "信号丢失秒数 (LOSS)"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr "网络地址的起始分配基址。"
msgid ""
"Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
"below:"
-msgstr "请确认你已经复制过整个根文件系统,例如使用以下命令:"
+msgstr "请确认你已经复制过整个根文件系统,例如使用以下命令:"
msgid "Manual"
msgstr "手动"
msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
-msgstr "最大可达数据速率(ATTNDR)"
+msgstr "最大可达数据速率 (ATTNDR)"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr "允许的最大DHCP租用数"
+msgstr "允许的最大 DHCP 租用数"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr "允许的最大并发DNS查询数"
+msgstr "允许的最大并发 DNS 查询数"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr "允许的最大EDNS.0 UDP数据包大小"
+msgstr "允许的最大 EDNS.0 UDP 数据包大小"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr "调制解调器就绪的最大等待时间(秒)"
+msgstr "调制解调器就绪的最大等待时间 (秒)"
msgid "Maximum hold time"
msgstr "最大持续时间"
"Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
"bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
msgstr ""
-"名称的最大长度为15个字符,包括自动协议/网桥前缀(br-, 6in4-, pppoe- 等等)"
+"名称的最大长度为 15 个字符,包括自动协议/网桥前缀 (br-, 6in4-, pppoe- 等等)"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr "最大地址分配数量。"
msgstr "内存"
msgid "Memory usage (%)"
-msgstr "内存使用率(%)"
+msgstr "内存使用率 (%)"
msgid "Metric"
msgstr "跃点数"
msgstr "缺少协议 %q 的协议扩展"
msgid "Mobility Domain"
-msgstr ""
+msgstr "移动域"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgstr "调制解调器初始化超时"
msgid "Monitor"
-msgstr "监听Monitor"
+msgstr "监听"
msgid "Mount Entry"
msgstr "挂载项目"
msgstr "挂载点"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr "挂载点-存储区"
+msgstr "挂载点 - 存储区"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr "挂载点-交换区"
+msgstr "挂载点 - 交换区"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
-msgstr "配置存储设备挂载到文件系统中的位置和参数。"
+msgstr "配置存储设备挂载到文件系统中的位置和参数"
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
msgstr "自动挂载未专门配置挂载点的分区"
msgstr "挂载点"
msgid "Mount swap not specifically configured"
-msgstr "自动挂载未专门配置的Swap分区"
+msgstr "自动挂载未专门配置的 Swap 分区"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "已挂载的文件系统"
msgstr "NAS ID"
msgid "NAT-T Mode"
-msgstr "NAT-T模式"
+msgstr "NAT-T 模式"
msgid "NAT64 Prefix"
-msgstr "NAT64前缀"
+msgstr "NAT64 前缀"
msgid "NCM"
msgstr ""
msgstr "NDP-代理"
msgid "NT Domain"
-msgstr "NT域"
+msgstr "NT 域"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr "候选NTP服务器"
+msgstr "候选 NTP 服务器"
msgid "NTP sync time-out"
-msgstr "NTP同步超时"
+msgstr "NTP 同步超时"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgstr "下一步 »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr "本接口未配置DHCP服务器"
+msgstr "本接口未配置 DHCP 服务器"
msgid "No NAT-T"
-msgstr "无NAT-T"
+msgstr "无 NAT-T"
msgid "No chains in this table"
msgstr "本表中没有链"
msgstr "噪声"
msgid "Noise Margin (SNR)"
-msgstr "噪声容限(SNR)"
+msgstr "噪声容限 (SNR)"
msgid "Noise:"
msgstr "噪声:"
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
-msgstr "非抢占CRC错误(CRC_P)"
+msgstr "非抢占 CRC 错误 (CRC_P)"
msgid "Non-wildcard"
-msgstr "非通配符"
+msgstr "非全部地址"
msgid "None"
msgstr "无"
msgstr "未连接"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr "注意:配置文件将被删除。"
+msgstr "注意: 配置文件将被删除。"
msgid "Note: interface name length"
-msgstr "注意:接口名称长度"
+msgstr "注意: 接口名称长度"
msgid "Notice"
msgstr "注意"
msgstr "OPKG-配置"
msgid "Obfuscated Group Password"
-msgstr ""
+msgstr "混淆组密码"
msgid "Obfuscated Password"
-msgstr ""
+msgstr "混淆密码"
msgid "Off-State Delay"
msgstr "关闭时间"
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
-msgstr "配置网络接口信息。"
+msgstr ""
+"在此页面,你可以配置网络接口。你可以勾选“桥接接口”,并输入由空格分隔的多个网"
+"络接口的名称来桥接多个接口。还可以使用 <abbr title=\"虚拟局域网\">VLAN</"
+"abbr> 符号 <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (例如: <samp>eth0.1</samp>)。"
msgid "On-State Delay"
msgstr "通电时间"
msgstr "打开列表..."
msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
-msgstr "开放连接(CISCO AnyConnect)"
+msgstr "开放连接 (CISCO AnyConnect)"
msgid "Operating frequency"
msgstr "工作频率"
msgstr "移除的选项"
msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "可选"
msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
-msgstr "可选,设置这个选项会覆盖默认设定的服务器(tic.sixxs.net)"
+msgstr "可选,设置这个选项会覆盖默认设定的服务器 (tic.sixxs.net)"
msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
-msgstr "可选,如果你的SIXXS账号拥有一个以上的隧道请设置此项."
+msgstr "可选,如果你的 SIXXS 账号拥有一个以上的隧道请设置此项."
msgid "Optional."
-msgstr "可选"
+msgstr "可选。"
msgid ""
"Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
"starting with <code>0x</code>."
msgstr ""
+"可选,传出加密数据包的 32 位标记。请输入十六进制值,以 <code>0x</code> 开头。"
msgid ""
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
"symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
-msgstr ""
+msgstr "可选,Base64 编码的预共享密钥。"
msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
-msgstr "可选,为此Peer创建允许IP的路由。"
+msgstr "可选,为此 Peer 创建允许 IP 的路由。"
msgid ""
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
"interface."
-msgstr ""
+msgstr "可选,Peer 的主机。"
msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
msgstr "可选,隧道接口的最大传输单元。"
"Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
"Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
msgstr ""
-"可选,Keep-Alive消息之间的秒数,默认为0(禁用)。如果此设备位于NAT之后,建议使"
-"用的值为25。"
+"可选,Keep-Alive 消息之间的秒数,默认为 0 (禁用)。如果此设备位于 NAT 之后,建"
+"议使用的值为 25。"
msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
-msgstr "可选,用于传出和传入数据包的UDP端口。"
+msgstr "可选,用于传出和传入数据包的 UDP 端口。"
msgid "Options"
msgstr "选项"
msgid "Other:"
-msgstr "其余:"
+msgstr "其余:"
msgid "Out"
msgstr "出口"
msgid "Outbound:"
-msgstr "出站:"
+msgstr "出站:"
msgid "Output Interface"
msgstr "网络出口"
msgid "Override MAC address"
-msgstr "克隆MAC地址"
+msgstr "重设 MAC 地址"
msgid "Override MTU"
-msgstr "更新MTU"
+msgstr "重设 MTU"
msgid "Override TOS"
-msgstr "更新TOS"
+msgstr "重设 TOS"
msgid "Override TTL"
-msgstr "更新TTL"
+msgstr "重设 TTL"
msgid "Override default interface name"
-msgstr "更新默认接口名称"
+msgstr "重设默认接口名称"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr "更新DHCP响应网关"
+msgstr "重设 DHCP 响应网关"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
-msgstr "更新发送到客户端的子网掩码。"
+msgstr "重设发送到客户端的子网掩码。"
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr "更新内部路由表"
+msgstr "重设内部路由表"
msgid "Overview"
msgstr "总览"
msgstr "用户名"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr "PAP/CHAP密码"
+msgstr "PAP/CHAP 密码"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr "PAP/CHAP用户名"
+msgstr "PAP/CHAP 用户名"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgstr "PIN"
msgid "PMK R1 Push"
-msgstr ""
+msgstr "PMK R1 Push"
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
-msgstr "PPPoA封包"
+msgstr "PPPoA 封包"
msgid "PPPoATM"
msgstr "PPPoATM"
msgstr "PPtP"
msgid "PSID offset"
-msgstr "PSID偏移"
+msgstr "PSID 偏移"
msgid "PSID-bits length"
-msgstr "PSID位长度"
+msgstr "PSID-bits 长度"
msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
-msgstr "PTM/EFM(分组传输模式)"
+msgstr "PTM/EFM (分组传输模式)"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "需要 libiwinfo 软件包!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr "软件包列表已超过24小时未更新"
+msgstr "软件包列表已超过 24 小时未更新"
msgid "Package name"
msgstr "软件包名称"
msgstr "密码修改成功!"
msgid "Path to CA-Certificate"
-msgstr "CA证书路径"
+msgstr "CA 证书路径"
msgid "Path to Client-Certificate"
msgstr "客户端证书路径"
msgstr "峰值:"
msgid "Peer IP address to assign"
-msgstr "要分配的Peer IP地址"
+msgstr "要分配的 Peer IP 地址"
msgid "Peers"
msgstr "Peers"
msgstr "执行重启"
msgid "Perform reset"
-msgstr "执行复位"
+msgstr "执行重置"
msgid "Persistent Keep Alive"
-msgstr "持续Keep-Alive"
+msgstr "持续 Keep-Alive"
msgid "Phy Rate:"
msgstr "物理速率:"
msgstr "端口"
msgid "Port status:"
-msgstr "端口状态:"
+msgstr "端口状态:"
msgid "Power Management Mode"
msgstr "电源管理模式"
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
-msgstr "抢占式CRC错误(CRCP_P)"
+msgstr "抢占式 CRC 错误 (CRCP_P)"
msgid "Prefer LTE"
-msgstr ""
+msgstr "首选 LTE"
msgid "Prefer UMTS"
-msgstr ""
+msgstr "首选 UMTS"
msgid "Prefix Delegated"
-msgstr ""
+msgstr "分发前缀"
msgid "Preshared Key"
msgstr "预共享密钥"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
-msgstr "在指定数量的LCP响应故障后假定链路已断开,0为忽略故障"
+msgstr "在指定数量的 LCP 响应故障后假定链路已断开,0 为忽略故障"
msgid "Prevent listening on these interfaces."
-msgstr "防止监听这些接口。"
+msgstr "不监听这些接口。"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "禁止客户端间通信"
msgstr "添加新网络"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
-msgstr "伪装Ad-Hoc(ahdemo)"
+msgstr "伪装 Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "Public Key"
msgstr "公钥"
msgstr "分配到此设备的公共前缀,用以分发到客户端。"
msgid "QMI Cellular"
-msgstr "QMI蜂窝"
+msgstr "QMI 蜂窝"
msgid "Quality"
msgstr "质量"
msgid "R0 Key Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "R0 Key Lifetime"
msgid "R1 Key Holder"
-msgstr ""
+msgstr "R1 Key Holder"
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
-msgstr "RFC3947 NAT-T模式"
+msgstr "RFC3947 NAT-T 模式"
msgid "RTS/CTS Threshold"
-msgstr "RTS/CTS阈值"
+msgstr "RTS/CTS 阈值"
msgid "RX"
msgstr "接收"
msgstr "接收速率"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr "MediaTek/RaLink 802.11%s 无线网卡"
+msgstr "RaLink 802.11%s 无线网卡"
msgid "Radius-Accounting-Port"
msgstr "Radius 计费端口"
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
-"根据<code>/etc/ethers</code>来配置<abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr>-服务器"
+"根据 <code>/etc/ethers</code> 来配置 <abbr title=\"动态主机配置协议\">DHCP</"
+"abbr>-服务器"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
msgstr "实时无线"
msgid "Reassociation Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "重关联截止时间"
msgid "Rebind protection"
msgstr "重绑定保护"
msgstr "接收天线"
msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
-msgstr ""
+msgstr "推荐,Wire Guard 接口的 IP 地址。"
msgid "Reconnect this interface"
msgstr "重连此接口"
msgstr "中继桥"
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr "远程IPv4地址"
+msgstr "远程 IPv4 地址"
msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
-msgstr "远程IPv4地址或FQDN"
+msgstr "远程 IPv4 地址或 FQDN"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgstr "重置无线配置"
msgid "Request IPv6-address"
-msgstr "请求IPv6地址"
+msgstr "请求 IPv6 地址"
msgid "Request IPv6-prefix of length"
-msgstr "请求指定长度的IPv6前缀"
+msgstr "请求指定长度的 IPv6 前缀"
msgid "Require TLS"
-msgstr "必须使用TLS"
+msgstr "必须使用 TLS"
msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "必须"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr "某些ISP需要,例如:同轴线网络DOCSIS 3"
+msgstr "某些 ISP 需要,例如: 同轴线网络 DOCSIS 3"
msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
-msgstr "必须,此接口的Base64编码私钥。"
+msgstr "必须,此接口的 Base64 编码私钥。"
msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
-msgstr ""
+msgstr "必须,Peer 的 Base64 编码公钥。"
msgid ""
"Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
"the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
"routes through the tunnel."
msgstr ""
-"必须,允许该Peer在隧道中使用的IP地址和前缀,通常是该Peer的隧道IP地址和通过隧"
-"道的路由网络。"
+"必须,允许该 Peer 在隧道中使用的 IP 地址和前缀,通常是该 Peer 的隧道 IP 地址"
+"和通过隧道的路由网络。"
msgid ""
"Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
"<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
msgstr ""
+"需要 wpad/hostapd 的完整版本和 WiFi 驱动程序的支持<br />(截至 2017 年 2 月: "
+"ath9k 和 ath10k,或者 LEDE 的 mwlwifi 和 mt76)"
msgid ""
"Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
"come from unsigned domains"
-msgstr "需要上级支持DNSSEC,验证未签名的域响应确实是来自未签名的域。"
+msgstr "需要上级支持 DNSSEC,验证未签名的域响应确实是来自未签名的域。"
msgid "Reset"
msgstr "复位"
msgstr "恢复到出厂设置"
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr "HOSTS和解析文件"
+msgstr "HOSTS 和解析文件"
msgid "Resolve file"
msgstr "解析文件"
msgstr "Root"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr "TFTP服务器的根目录"
+msgstr "TFTP 服务器的根目录"
msgid "Root preparation"
-msgstr ""
+msgstr "根目录准备"
msgid "Route Allowed IPs"
-msgstr "路由允许的IP"
+msgstr "路由允许的 IP"
msgid "Route type"
msgstr "路由类型"
msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
-msgstr "下行接口的路由IPv6前缀"
+msgstr "下行接口的路由 IPv6 前缀"
msgid "Router Advertisement-Service"
msgstr "路由器广告服务"
msgid ""
"SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
"use 6in4 instead"
-msgstr "SIXXS仅支持TIC,对于使用IP协议41(RFC4213)的静态隧道,使用6in4"
+msgstr "SIXXS 仅支持 TIC,对于使用 IP 协议 41 (RFC4213) 的静态隧道,使用 6in4"
msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
-msgstr ""
+msgstr "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
msgid "SNR"
msgstr "SNR"
msgid "SSH Access"
-msgstr "SSH访问"
+msgstr "SSH 访问"
msgid "SSH server address"
-msgstr "SSH服务器地址"
+msgstr "SSH 服务器地址"
msgid "SSH server port"
-msgstr "SSH服务器端口"
+msgstr "SSH 服务器端口"
msgid "SSH username"
-msgstr "SSH用户名"
+msgstr "SSH 用户名"
msgid "SSH-Keys"
msgstr "SSH-密钥"
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
-msgstr "定时发送LCP响应(秒),仅在结合了故障阈值时有效"
+msgstr "定时发送 LCP 响应 (秒),仅在结合了故障阈值时有效"
msgid "Separate Clients"
msgstr "隔离客户端"
msgid ""
"Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
"contains the tunnel ID"
-msgstr "服务器密码,如果用户名包含隧道ID则在此填写独立的密码"
+msgstr "服务器密码,如果用户名包含隧道 ID 则在此填写独立的密码"
msgid "Server username"
msgstr "服务器用户名"
"Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
"sense events do not invoke hotplug handlers)."
msgstr ""
+"无论链路载荷如何都设置接口属性 (如果设置,载荷侦听事件不调用 Hotplug 处理程"
+"序)。"
msgid "Set up Time Synchronization"
msgstr "设置时间同步"
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr "配置DHCP服务器"
+msgstr "配置 DHCP 服务器"
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
-msgstr "严重误码秒(SES)"
+msgstr "严重误码秒 (SES)"
msgid "Short GI"
-msgstr ""
+msgstr "Short GI"
msgid "Show current backup file list"
msgstr "显示当前文件备份列表"
msgstr "信号"
msgid "Signal Attenuation (SATN)"
-msgstr "信号衰减(SATN)"
+msgstr "信号衰减 (SATN)"
msgid "Signal:"
msgstr "信号:"
msgstr "大小"
msgid "Size (.ipk)"
-msgstr "大小(.ipk)"
+msgstr "大小 (.ipk)"
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
msgstr "软件包"
msgid "Software VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "软件 VLAN"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "一些项目的值无效,无法保存!"
"flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
"instructions."
msgstr ""
-"抱歉,您的设备暂不支持Sysupgrade升级,需手动更新固件。请参考Wiki中关于此设备"
-"的固件更新说明。"
+"抱歉,您的设备暂不支持 Sysupgrade 升级,需手动更新固件。请参考 Wiki 中关于此"
+"设备的固件更新说明。"
msgid "Sort"
msgstr "排序"
msgstr "指定设备的挂载目录"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
-msgstr "指定<em>Dropbear</em>的监听端口"
+msgstr "指定 <em>Dropbear</em> 的监听端口"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
-msgstr "指定假设主机已丢失的最大失败ARP请求数"
+msgstr "指定假设主机已丢失的最大失败 ARP 请求数"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
-msgstr "指定假设主机已丢失的最大时间(秒)"
+msgstr "指定假设主机已丢失的最大时间 (秒)"
msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
-msgstr "指定TOS(服务类型)。"
+msgstr "指定 TOS (服务类型)。"
msgid ""
"Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
"default (64)."
-msgstr "为封装数据包设置TTL(生存时间),缺省值:64"
+msgstr "为封装数据包设置 TTL (生存时间),缺省值: 64"
msgid ""
"Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
"bytes)."
-msgstr "设置MTU(最大传输单位),缺省值:1280 bytes"
+msgstr "设置 MTU (最大传输单位),缺省值: 1280 bytes"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "在此指定密钥。"
msgstr "启动项"
msgid "Static IPv4 Routes"
-msgstr "静态IPv4路由"
+msgstr "静态 IPv4 路由"
msgid "Static IPv6 Routes"
-msgstr "静态IPv6路由"
+msgstr "静态 IPv6 路由"
msgid "Static Leases"
msgstr "静态地址分配"
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
-"静态租约用于给DHCP客户端分配固定的IP地址和主机标识。只有指定的主机才能连接,"
-"并且接口须为非动态配置。"
+"静态租约用于给 DHCP 客户端分配固定的 IP 地址和主机标识。只有指定的主机才能连"
+"接,并且接口须为非动态配置。"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid ""
"Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
-msgstr "交换机 %q 具有未知的拓扑结构 - VLAN设置可能不正确。"
+msgstr "交换机 %q 具有未知的拓扑结构 - VLAN 设置可能不正确。"
msgid "Switch VLAN"
-msgstr "VLAN交换机"
+msgstr "交换机 VLAN"
msgid "Switch protocol"
-msgstr "切换协议"
+msgstr "交换机协议"
msgid "Sync with browser"
msgstr "同步浏览器时间"
msgid "Terminate"
msgstr "关闭"
-#, fuzzy
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
-"<em>设备配置</em>区域可配置无线的硬件参数,比如信道、发射功率或发射天线(如果"
-"此无线模块硬件支持多SSID,则全部SSID共用此设备配置)。<em>接口配置</em>区域则"
+"<em>设备配置</em>区域可配置无线的硬件参数,比如信道、发射功率或发射天线 (如果"
+"此无线模块硬件支持多 SSID,则全部SSID共用此设备配置)。<em>接口配置</em>区域则"
"可配置此网络的工作模式和加密等。"
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
-msgstr "软件包<em>libiwinfo-lua</em>未安装。必需安装此组件以配置无线!"
+msgstr "软件包 <em>libiwinfo-lua</em> 未安装。必需安装此组件以配置无线!"
msgid ""
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
"username instead of the user ID!"
-msgstr "HE.net客户端更新设置已经被改变,您现在必须使用用户名代替用户ID/"
+msgstr "HE.net 客户端更新设置已经被改变,您现在必须使用用户名代替用户 ID!"
msgid ""
"The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
-msgstr "远程隧道端的IPv4地址或完整域名。"
+msgstr "远程隧道端的 IPv4 地址或完整域名。"
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
-msgstr "运营商特定的IPv6前缀,通常以<code>::</code>为结尾"
+msgstr "运营商特定的 IPv6 前缀,通常以 <code>::</code> 为结尾"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
-"合法字符:<code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> 和 <code>_</"
+"合法字符: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> 和 <code>_</"
"code>"
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
-msgstr "由于以下错误,配置文件无法被加载:"
+msgstr "由于以下错误,配置文件无法被加载:"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
-msgstr "存储器或分区的设备节点,(例如:<code>/dev/sda1</code>)"
+msgstr "存储器或分区的设备节点,(例如: <code>/dev/sda1</code>)"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
-"用于格式化存储器的文件系统,(例如:<samp><abbr title=\"第三代扩展文件系统"
+"用于格式化存储器的文件系统,(例如: <samp><abbr title=\"第三代扩展文件系统"
"\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
-msgstr "固件已上传,请注意核对文件大小和校验值!<br />刷新过程切勿断电!"
+msgstr ""
+"固件已上传,请注意核对文件大小和校验值!<br />点击下面的“继续”开始刷写,刷新"
+"过程中切勿断电!"
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "以下更改已提交"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
"be replaced if you proceed."
-msgstr "本机的硬件不支持多SSID,如果继续,现有配置将被替换。"
+msgstr "本机的硬件不支持多 SSID,如果继续,现有配置将被替换。"
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
-msgstr "bit格式的IPv4前缀长度, 其余的用在IPv6地址."
+msgstr "IPv4 前缀长度 (bit),其余的用在 IPv6 地址。"
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr "bit格式的IPv6前缀长度"
+msgstr "IPv6 前缀长度 (bit)"
msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
-msgstr "所创建隧道的本地IPv4地址(可选)。"
+msgstr "所创建隧道的本地 IPv4 地址 (可选)。"
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
-"本设备可以划分为多个<abbr title=\"虚拟局域网\">VLAN</abbr>,并支持电脑间的直"
-"接通讯。<abbr title=\"虚拟局域网\">VLAN</abbr>也常用于分割不同网段。默认通常"
-"是一条上行端口连接ISP,其余端口为本地子网。"
+"本设备可以划分为多个 <abbr title=\"虚拟局域网\">VLAN</abbr>,并支持电脑间的直"
+"接通讯。<abbr title=\"虚拟局域网\">VLAN</abbr> 也常用于分割不同网段。默认通常"
+"是一条上行端口连接 ISP,其余端口为本地子网。"
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "所选的协议需要分配设备"
"settings."
msgstr ""
"正在刷新系统...<br />切勿关闭电源! DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br />等待数分"
-"钟后即可尝试重新连接到路由。您可能需要更改计算机的IP地址以重新连接。"
+"钟后即可尝试重新连接到路由。您可能需要更改计算机的 IP 地址以重新连接。"
msgid ""
"The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
"AYIYA"
-msgstr "隧道端点在NAT之后,默认为禁用,仅适用于AYIYA"
+msgstr "隧道端点在 NAT 之后,默认为禁用,仅适用于 AYIYA"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
-msgstr "尚未设置密码。请为root用户设置密码以保护主机并开启SSH。"
+msgstr "尚未设置密码。请为 Root 用户设置密码以保护主机并开启 SSH。"
msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr "中继的IPv4地址"
+msgstr "中继的 IPv4 地址"
msgid ""
"This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
"Name System\">DNS</abbr> servers."
msgstr ""
-"æ¤æ\96\87件å\8f¯è\83½å\8c\85å\90«ç±»ä¼¼'server=/domain/1.2.3.4'æ\88\96'server=1.2.3.4'ç\9a\84è¡\8cï¼\8cæ\9d¥è§£æ\9e\90ç\89¹å®\9a"
-"域名或指定上游<abbr title=\"域名服务系统\">DNS</abbr>服务器。"
+"æ¤æ\96\87件å\8c\85å\90«ç±»ä¼¼äº\8e 'server=/domain/1.2.3.4' æ\88\96 'server=1.2.3.4' ç\9a\84è¡\8cï¼\8cç\94¨äº\8e解æ\9e\90"
+"特定域名或指定上游 <abbr title=\"域名服务系统\">DNS</abbr> 服务器。"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
-"系统升级时要保存的配置文件和目录的清单。目录/etc/config/内修改过的文件以及部"
-"分其他配置会被自动保存。"
+"系统升级时要保存的配置文件和目录的清单。目录 /etc/config/ 内修改过的文件以及"
+"部分其他配置会被自动保存。"
msgid ""
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
-msgstr "启动脚本插入到'exit 0'之前即可随系统启动运行。"
+msgstr "启动脚本插入到 'exit 0' 之前即可随系统启动运行。"
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
-msgstr "隧道代理分配的本地终端地址,通常以<code>:2</code>结尾"
+msgstr "隧道代理分配的本地终端地址,通常以 <code>:2</code> 结尾"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
-msgstr "这是内网中唯一的<abbr title=\"动态主机配置协议\">DHCP</abbr>服务器"
+msgstr "这是内网中唯一的 <abbr title=\"动态主机配置协议\">DHCP</abbr> 服务器"
msgid "This is the plain username for logging into the account"
msgstr "登录账户时填写的用户名"
msgstr "这是隧道代理分配给你的路由前缀,供客户端使用"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
-msgstr "自定义系统Crontab中的计划任务。"
+msgstr "自定义系统 Crontab 中的计划任务。"
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
-msgstr "这通常是隧道代理所管理的最近的PoP的地址"
+msgstr "这通常是隧道代理所管理的最近的 PoP 的地址"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
msgstr "上传备份存档以恢复配置。"
msgid "Tone"
-msgstr ""
+msgstr "Tone"
msgid "Total Available"
msgstr "可用数"
msgid "Traceroute"
-msgstr "Traceroute"
+msgstr "路由追踪"
msgid "Traffic"
msgstr "流量"
msgstr "触发模式"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr "隧道ID"
+msgstr "隧道 ID"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "隧道接口"
msgstr "UDP:"
msgid "UMTS only"
-msgstr "仅UMTS(WCDMA)"
+msgstr "仅 UMTS (WCDMA)"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
-msgstr "USB设备"
+msgstr "USB 设备"
msgid "USB Ports"
-msgstr ""
+msgstr "USB 接口"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgstr "无法调度"
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
-msgstr "不可用秒数(UAS)"
+msgstr "不可用秒数 (UAS)"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
"compatible firmware image)."
-msgstr "上传兼容的Sysupgrade固件以刷新当前系统。"
+msgstr "上传兼容的 Sysupgrade 固件以刷新当前系统。"
msgid "Upload archive..."
msgstr "上传备份..."
msgstr "运行时间"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
-msgstr "使用<code>/etc/ethers</code>配置"
+msgstr "使用 <code>/etc/ethers</code> 配置"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr "使用DHCP网关"
+msgstr "使用 DHCP 网关"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
msgstr "使用端局通告的DNS服务器"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr "参考ISO/IEC 3166 alpha2国家代码。"
+msgstr "参考 ISO/IEC 3166 alpha2 国家代码。"
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr "隧道接口的MTU"
+msgstr "隧道接口的 MTU"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr "隧道接口的TTL"
+msgstr "隧道接口的 TTL"
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
-msgstr "作为外部Overlay使用(/overlay)"
+msgstr "作为外部 Overlay 使用 (/overlay)"
msgid "Use as root filesystem (/)"
-msgstr "作为跟文件系统使用(/)"
+msgstr "作为根文件系统使用 (/)"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "使用广播标签"
msgid "Use builtin IPv6-management"
-msgstr "使用内置的IPv6管理"
+msgstr "使用内置的 IPv6 管理"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr "使用自定义的DNS服务器"
+msgstr "使用自定义的 DNS 服务器"
msgid "Use default gateway"
msgstr "使用默认网关"
"Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
"needed with normal WPA(2)-PSK."
msgstr ""
+"用于两种不同的用途: RADIUS NAS ID 和 802.11r R0KH-ID。普通 WPA(2)-PSK 不需"
+"要。"
msgid "User certificate (PEM encoded)"
-msgstr "客户证书(PEM加密的)"
+msgstr "客户证书 (PEM加密的)"
msgid "User key (PEM encoded)"
-msgstr "客户Key(PEM加密的)"
+msgstr "客户 Key (PEM加密的)"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
msgstr "VDSL"
msgid "VLANs on %q"
-msgstr "%q 上的VLAN"
+msgstr "%q 上的 VLAN"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr "%q (%s) 上的VLAN"
+msgstr "%q (%s) 上的 VLAN"
msgid "VPN Local address"
-msgstr "VPN本地地址"
+msgstr "VPN 本地地址"
msgid "VPN Local port"
-msgstr "VPN本地端口"
+msgstr "VPN 本地端口"
msgid "VPN Server"
-msgstr "VPN服务器"
+msgstr "VPN 服务器"
msgid "VPN Server port"
-msgstr "VPN服务器端口"
+msgstr "VPN 服务器端口"
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
-msgstr "VPN服务器证书的SHA1哈希值"
+msgstr "VPN 服务器证书的 SHA1 哈希值"
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
-msgstr "VPNC (CISCO 3000 和其他VPN)"
+msgstr "VPNC (CISCO 3000 和其他 VPN)"
msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Vendor"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr "请求DHCP时发送的Vendor Class"
+msgstr "请求 DHCP 时发送的 Vendor Class"
msgid "Verbose"
msgstr "详细"
msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
-msgstr "aiccu守护程序详细日志"
+msgstr "Aiccu 守护程序详细日志"
msgid "Verify"
msgstr "验证"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr "WEP开放认证"
+msgstr "WEP 开放认证"
msgid "WEP Shared Key"
-msgstr "WEP共享密钥"
+msgstr "WEP 共享密钥"
msgid "WEP passphrase"
-msgstr "WEP密钥"
+msgstr "WEP 密钥"
msgid "WMM Mode"
-msgstr "WMM多媒体加速"
+msgstr "WMM 多媒体加速"
msgid "WPA passphrase"
-msgstr "WPA密钥"
+msgstr "WPA 密钥"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
-"WPA加密需要安装wpa_supplicant(客户端模式)或安装hostapd(接入点AP、点对点ad-hoc"
-"模式)。"
+"WPA 加密需要安装 wpa_supplicant (客户端模式) 或安装 hostapd (接入点 AP、点对"
+"点 Ad-Hoc 模式)。"
msgid ""
"Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
-msgstr "在NTP同步之前等待时间,设置为0表示同步之前不等待(可选)"
+msgstr "在 NTP 同步之前等待时间,设置为 0 表示同步之前不等待 (可选)"
msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr "正在应用更改..."
msgstr "警告"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
-msgstr "警告:有一些未保存的配置将在重启后丢失!"
+msgstr "警告: 有一些未保存的配置将在重启后丢失!"
msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
-msgstr "是否通过隧道创建IPv6缺省路由"
+msgstr "是否通过隧道创建 IPv6 缺省路由"
msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
msgstr "是否仅路由来自分发前缀的数据包"
msgstr "频宽"
msgid "WireGuard VPN"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard VPN"
msgid "Wireless"
msgstr "无线"
msgstr "无线已关闭"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr "将收到的DNS请求写入系统日志"
+msgstr "将收到的 DNS 请求写入系统日志"
msgid "Write system log to file"
msgstr "将系统日志写入文件"
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
-"启用或禁用已安装的启动脚本。更改在设备重启后生效。<br /><strong>警告:如果禁"
-"用了必要的启动脚本,比如\"network\",可能会导致设备无法访问!</strong>"
+"启用或禁用已安装的启动脚本。更改在设备重启后生效。<br /><strong>警告: 如果禁"
+"用了必要的启动脚本,比如 \"network\",可能会导致设备无法访问!</strong>"
msgid ""
"You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
-msgstr "LUCI的正常运行需要开启浏览器的JavaScript支持。"
+msgstr "LUCI 的正常运行需要开启浏览器的 JavaScript 支持。"
msgid ""
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
"or Safari."
msgstr ""
-"你的Internet Explorer已经老到无法正常显示这个页面了!请至少更新到IE7或者使用"
-"诸å¦\82Firefox Opera Safari之类的浏览器。"
+"你的 Internet Explorer 已经老到无法正常显示这个页面了!请更新到 IE7 及以上或"
+"è\80\85使ç\94¨è¯¸å¦\82 Firefox Opera Safari 之类的浏览器。"
msgid "any"
msgstr "任意"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
-msgstr "存放<abbr title=\"动态主机配置协议\">DHCP</abbr>租约的文件"
+msgstr "存放 <abbr title=\"动态主机配置协议\">DHCP</abbr> 租约的文件"
msgid "forward"
msgstr "转发"
msgstr "kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
-msgstr "本地<abbr title=\"域名服务系统\">DNS</abbr>解析文件"
+msgstr "本地 <abbr title=\"域名服务系统\">DNS</abbr> 解析文件"
msgid "minimum 1280, maximum 1480"
-msgstr "最小值1280,最大值1480"
+msgstr "最小值 1280,最大值 1480"
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "分钟"
msgid "navigation Navigation"
msgstr "导航"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "否"
msgid "no link"
msgstr "未连接"
msgstr "关联"
msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
-msgstr ""
+msgstr "时间单位 (TUs / 1.024ms) [1000-65535]"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
msgstr "未指定"
msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr "未指定或创建:"
+msgstr "未指定或创建:"
msgid "untagged"
msgstr "不关联"