"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-19 16:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-19 17:34+0200\n"
"Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
msgid "APN"
msgstr "APN"
msgstr "Conexiones activas"
msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Cesiones DHCP activas"
msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Identificador de red anunciado"
+msgstr "ID de red anunciado"
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
+msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
msgid "Antenna 1"
msgstr "Antena 1"
msgstr "Antena 2"
msgid "Antenna Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la antena"
msgid "Any zone"
msgstr "Cualquier zona"
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
+"Elige la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
+"el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
msgid "Cipher"
msgstr "Cifrado"
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
+"Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
+"configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
+"\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squasfs)"
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
+msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
-"Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
-"conexión persistente."
+"Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
+"conexión persistente"
msgid "Close list..."
msgstr "Cerrar lista..."
msgstr "Desactivar configuración de DNS"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
+msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivar"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
+msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
-"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
+"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
msgstr "Filtro"
msgid "Filter private"
-msgstr "Filtro privado "
+msgstr "Filtro privado"
msgid "Filter useless"
-msgstr "Filtro inútil "
+msgstr "Filtro inútil"
msgid "Find and join network"
msgstr "Encontrar y unirse a red"
msgstr "Forzar CCMP (AES)"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
+msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
msgid "Force TKIP"
msgstr "Forzar TKIP"
# It should be "Frame Bursting" at once!
msgid "Frame Bursting"
-msgstr "Marco de Ruptura"
+msgstr ""
msgid "Free"
msgstr "Libre"
msgstr "Contraseña HE.net"
msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Usuario de HE.net"
+msgstr "ID de usuario de HE.net"
msgid "HT capabilities"
msgstr "Habilidades HT"
"authentication."
msgstr ""
"Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
-"clave pública SSH"
+"clave pública SSH."
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos."
+msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr ""
-"¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Por favor, intente de nuevo."
+"¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
msgstr ""
msgid "Localise queries"
-msgstr "Localización de las consultas "
+msgstr "Localización de consultas"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Log queries"
-msgstr "Registrar consultas (LOG)"
+msgstr "Registra consultas"
msgid "Logging"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Perform reboot"
-msgstr "Reiniciar..."
+msgstr "Reiniciar"
msgid "Perform reset"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
-msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
+msgstr "Por favor espere: Reiniciando dispositivo..."
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgstr ""
msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
+msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
msgstr "Procesos"
msgid "Prot."
-msgstr "Protocolo"
+msgstr "Prot."
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgstr ""
msgid "RTS/CTS Threshold"
-msgstr "Umbral RTS / CTS"
+msgstr "Umbral RTS/CTS"
msgid "RX"
msgstr "RX"
msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
msgid "Receive"
-msgstr "Recibir "
+msgstr "Recibir"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antena Receptora"
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
-"Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
-"a la que se puede llegar. "
+"Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
+"cierta máquina o red."
msgid "Rule #"
msgstr ""
msgstr "Saltar al contenido"
msgid "Skip to navigation"
-msgstr "Saltar a navegación "
+msgstr "Saltar a navegación"
msgid "Slot time"
msgstr ""
"plataforma."
msgid "There are no active leases."
-msgstr "Sin cesiones activas"
+msgstr "Sin cesiones activas."
msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr ""
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
-"Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
+"Este es el crontab del sistema en el que se definen las tareas programadas."
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr "Archivo cargado"
msgid "Uptime"
-msgstr "Tiempo de actividad "
+msgstr "Tiempo de actividad"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Red inalámbrica reiniciada"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectando red inalámbrica"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr ""
msgid "XR Support"
-msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
+msgstr "Soporte de XR"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
msgstr ""
"Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
"serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
-"desactiva scripts de inicio esenciales como &quot;network&quot;, su "
-"equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
+"desactiva scripts de inicio esenciales como\"network\", su equipo puede no "
+"arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
+msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
msgid "dB"
msgstr ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
-"archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
-"Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
+"archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
msgid "forward"
msgstr ""