msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
-"Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-29 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
+msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
msgid "(%s available)"
msgstr "(%s доступно)"
msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
msgid "APN"
msgstr ""
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
+"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
+"віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
+"поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
msgid "ATM device number"
msgstr "Номер ATM-пристрою"
msgstr "Активні підключення"
msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Активні оренди DHCP"
msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Активні оренди DHCPv6"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
msgstr ""
+"Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
+"перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
+"802.11n-2009!"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
msgstr "Антена 2"
msgid "Antenna Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурація антени"
msgid "Any zone"
msgstr "Будь-яка зона"
msgstr "Застосування змін"
msgid "Assign interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Призначення інтерфейсів..."
msgid "Associated Stations"
msgstr "Приєднані станції"
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
msgstr "Піднімати при завантаженні"
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
msgid "Buffered"
msgstr "Буферизовано"
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
+"Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
+"або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
msgid "Cipher"
msgstr "Шифр"
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
-"конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
-"кнопкÑ\83 \"Ð\92Ñ\96дновиÑ\82и\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
+"Натисніть кнопку \\\"Створити архів\\\", щоб завантажити tar-архів поточних "
+"файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
+"наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c кнопкÑ\83 \\\"Ð\92Ñ\96дновиÑ\82и\\\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
msgstr "Параметри DHCP"
msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Оренди DHCPv6"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
msgid "DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID"
msgid "Debug"
msgstr "Зневаджування"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
+msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
msgid "Enable NTP client"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
msgstr "Примусово"
msgid "Force 40MHz mode"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово режим 40MHz"
msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Примусово CCMP (AES)"
msgstr "Frequency Hopping"
msgid "GHz"
-msgstr ""
+msgstr "ГГц"
msgid "GPRS only"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки GPRS"
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
msgstr "Cтворити архів"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
"відкритим ключем автентифікації."
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
msgstr "Тільки IPv4"
msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина префікса IPv4"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-адреса"
msgstr "Тільки IPv6"
msgid "IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префікс IPv6"
msgid "IPv6 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина префікса IPv6"
msgid "IPv6-Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-адреса"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
msgid "Identity"
msgstr "Ідентичність"
msgstr "Інтерфейси"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішня помилка сервера"
msgid "Invalid"
msgstr "Неприпустимо"
msgstr "Знищити"
msgid "L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP"
msgid "L2TP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер L2TP"
msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
msgid "LLC"
-msgstr ""
+msgstr "LLC"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
"Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
-"визнаÑ\87ано</em>)"
+"визнаÑ\87ено</em>)"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
msgstr "Завантаження"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr "Локальні адреси IPv4"
+msgstr "Локальна адреса IPv4"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr "Локальні адреси IPv6"
+msgstr "Локальна адреса IPv6"
msgid "Local Startup"
msgstr "Локальний запуск"
msgstr "MAC-список"
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MБ/с"
msgid "MHz"
-msgstr ""
+msgstr "МГц"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Мбіт/с"
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
msgstr "Образ для мережевого завантаження"
msgid "Network without interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Мережа без інтерфейсів."
msgid "Next »"
msgstr "Наступний »"
msgstr "Нормальний"
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено"
msgid "Not associated"
msgstr "Не пов'язаний"
msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "Не підключено"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
msgstr "Попередження"
msgid "Nslookup"
-msgstr ""
+msgstr "Nslookup"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
"об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
-"інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
+"інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
"пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
-"Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
+"Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
"<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr "Фізичні параметри"
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
msgid "Pkts."
-msgstr "Ð\9fакетів"
+msgstr "пакетів"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
msgstr "Порт %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
msgid "Port status:"
-msgstr ""
+msgstr "Статус порту:"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання "
+"ехо-пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"
msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
msgid "Provide NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
msgid "Provide new network"
msgstr "Постачити нову мережу"
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якість"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Поріг RTS/CTS"
msgstr "Швидкість приймання"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Radius-Accounting"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Radius-Authentication"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
+"інтерфейс."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
+"Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
+"мережу."
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Дійсно вимкнути інтерфейс \\\"%s\\\"?\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
+"інтерфейс."
msgid ""
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
+"Дійсно вимкнути мережу?\\\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
+"мережу."
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "Дійсно змінити протокол?"
msgstr "Посилання"
msgid "Regulatory Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Регулятивний домен"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслятор"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Міст-ретранслятор"
msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Міст-ретранслятор"
msgid "Remote IPv4 address"
msgstr "Віддалена адреса IPv4"
msgstr "Відновити початковий стан"
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
+msgstr "Файли resolv і hosts"
msgid "Resolve file"
-msgstr "Файл <code>resolv</code>"
+msgstr "Файл resolv"
msgid "Restart"
msgstr "Перезавантажити"
msgstr "Перезавантажити брандмауер"
msgid "Restore backup"
-msgstr "Відновити резервну копію"
+msgstr "Відновити з резервної копії"
msgid "Reveal/hide password"
msgstr "Показати/приховати пароль"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
+"в поєднанні з порогом помилок"
msgid "Send router solicitations"
msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
msgstr "Перейти до навігації"
msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Час слота"
msgid "Software"
msgstr "Програмне забезпечення"
msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
msgid "Start"
-msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81к"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок"
msgid "Start priority"
msgstr "Стартовий пріоритет"
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
+"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на "
+"<code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
+"Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
+"конфігурація буде замінена."
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
+"title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
+"мережа\\\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з "
+"одним. <abbr title=\\\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
+"комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі "
+"на окремі сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для "
+"з'єднання з більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — "
+"для локальної мережі."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевийх пристрій у вкладці "
+"\"Фізичні параметри\"."
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"інтерфейс і увімкнути SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
+msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
+"Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не ім'я "
+"для входу"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
+"закінчується на <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
+"Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
+"брокером"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
msgstr "Усього доступно"
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Traceroute"
msgid "Traffic"
msgstr "Трафік"
msgstr "UDP:"
msgid "UMTS only"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки UMTS"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
-"Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
-"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
-"\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
+"Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
+"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки\" "
+"(потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
msgid "Upload archive..."
msgstr "Відвантажити архів..."
msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80екомендований Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\80екомендованого"
msgid "Use routing table"
msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
"призначає символічне ім'я вузла."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\87инний Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\87аÑ\81 жиÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\87инного"
msgid "Used"
msgstr "Використано"
"клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
+msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"
msgstr "авто"
msgid "baseT"
-msgstr ""
+msgstr "baseT"
msgid "bridged"
msgstr "зв'язано"
msgid "create:"
-msgstr ""
+msgstr "створити:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "дБ"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "дБм"
msgid "disable"
msgstr "вимкнено"
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
-"файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
msgid "forward"
msgstr "переслати"
msgid "full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "повний дуплекс"
msgid "half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "напівдуплекс"
msgid "help"
msgstr "довідка"
msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgstr "прихований"
msgid "if target is a network"
msgstr "якщо мета — мережа"
msgstr "вхід"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "КБ"
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "КБ/с"
msgid "kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Кбіт/с"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr ""
msgstr "ні"
msgid "no link"
-msgstr ""
+msgstr "нема з'єднання"
msgid "none"
msgstr "нема нічого"
msgstr "увімкнено"
msgid "open"
-msgstr ""
+msgstr "відкрита"
msgid "routed"
msgstr "спрямовано"
msgstr "з позначкою"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий"
msgid "unlimited"
msgstr "необмежений"