msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-24 09:39+0200\n"
+"Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "Active MID announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywne ogłoszenia MID"
msgid "Active OLSR nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywne węzły OLSR"
msgid "Active host net announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywne ogłoszenia hostnet"
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "Allow gateways with NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na bramy z NAT"
msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na wybieranie wychodzącej bramy IPv4 przez NAT"
msgid "Announce uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Ogłaszaj uplink"
msgid "Announced network"
-msgstr ""
+msgstr "Ogłaszana sieć"
msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
msgstr ""
+"Obie wartości muszą używać zapisu dziesiętnego z kropką przed częścią "
+"dziesiętną."
msgid "Broadcast address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres rozgłoszeniowy (broadcast)"
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie"
msgid "Display"
msgstr ""
msgid "Downlink"
-msgstr ""
+msgstr "Downlink"
msgid "Download Config"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia pobierania"
msgid "ETX"
-msgstr ""
+msgstr "ETX"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz"
msgid ""
"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
"parameters are ignored. Default is \"no\"."
msgstr ""
+"Włącz SmartGateway. Jeśli wyłączone, wszystkie inne parametry SmartGateway "
+"są ignorowane. Domyślnie jest wyłączone."
msgid "Enable this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz ten interfejs."
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Włączone"
msgid "Expected retransmission count"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Brama"
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "General settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "HNA"
-msgstr ""
+msgstr "HNA"
msgid "HNA Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Ogłoszenia HNA"
msgid "HNA interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interwał HNA"
msgid "HNA validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas poprawności HNA"
msgid "Hello"
-msgstr ""
+msgstr "Hello"
msgid "Hello interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interwał Hello"
msgid "Hello validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas poprawności Hello"
msgid "Hna4"
-msgstr ""
+msgstr "Hna4"
msgid "Hna6"
-msgstr ""
+msgstr "Hna6"
msgid "Hops"
-msgstr ""
+msgstr "Skoki (hops)"
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta"
msgid ""
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
"networks using HNA messages."
msgstr ""
+"Hosty w sieci OLSR mogą ogłaszać połączenia z zewnętrznymi sieciami poprzez "
+"wiadomości HNA."
msgid ""
"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
msgstr ""
msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Adresy IP"
msgid ""
"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
msgstr ""
msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Rozgłaszanie IPv4"
msgid ""
"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
"interface broadcast IP."
msgstr ""
+"Adres rozgłoszeniowy (broadcast) IPv4 dla wychodzących pakietów OLSR. "
+"Przydatnym przykładem byłoby 255.255.255.255. Domyślna wartość to \"0.0.0.0\" "
+"- jest wtedy używany adres rozgłoszeniowy interfejsu."
msgid "IPv4 source"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło IPv4"
msgid ""
"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
"triggers usage of the interface IP."
msgstr ""
+"Adres źródłowy IPv4 dla wychodzących pakietów. Domyślna wartość to \"0.0.0.0\" "
+"- jest wtedy używany adres IP interfejsu."
msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast IPv6"
+# Nie mam pojęcia, jak to lepiej przetłumaczyć, ale w moich tłumaczeniach kieruję się zasadą "release early, release often".
msgid ""
"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
"multicast."
msgstr ""
+"Adres multicast IPv6. Domyślna wartość to \"FF02::6D\", multicast lokalnego "
+"routera."
msgid ""
"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
msgstr ""
+"Sieć IPv6 musi być podana w pełnej notacji, prefiks musi być w notacji CIDR."
msgid "IPv6 source"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło IPv6"
msgid ""
"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
"of a not-linklocal interface IP."
msgstr ""
+"Prefiks źródła IPv6. OLSRd wybierze jeden z adresów IP interfejsów, który "
+"będzie pasował do tego prefiksu. Domyślna wartość to \"0::/0\" - jest wtedy "
+"używany adres IP interfejsu."
msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs"
msgid ""
"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
"\"mesh\"."
msgstr ""
+"Tryb interfejsu jest używany, aby zapobiec niepotrzebnemu przekazywaniu "
+"pakietów. Prawidłowe tryby to \"mesh\" i \"ether\". Domyślna wartość to \"mesh\"."
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy"
msgid "Interfaces Defaults"
msgstr ""
msgid "Internet protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół internetowy"
msgid ""
"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
msgstr ""
msgid "LQ"
-msgstr ""
+msgstr "LQ"
msgid "LQ aging"
-msgstr ""
+msgstr "Starzenie się LQ"
msgid "LQ algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algorytm LQ"
msgid "LQ fisheye"
msgstr ""
msgid "LQ level"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom LQ"
msgid "Last hop"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatni skok (hop)"
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
msgid "Library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteka"
msgid "Link Quality Settings"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Links per node (average)"
-msgstr ""
+msgstr "Linków na węzeł (średnio)"
msgid "Links total"
-msgstr ""
+msgstr "Linków w sumie"
msgid "Local interface IP"
msgstr ""
msgid "MID"
-msgstr ""
+msgstr "MID"
msgid "MID interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interwał MID"
msgid "MID validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas poprawności MID"
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
msgid "Main IP"
-msgstr ""
+msgstr "Główny IP"
msgid ""
"Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
msgstr ""
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb"
msgid ""
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
msgstr ""
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska sieciowa"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć"
msgid "Network address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres sieci"
msgid "Nic changes poll interval"
msgstr ""
msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Węzły"
msgid "OLSR"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR"
msgid "OLSR - Display Options"
msgstr ""
msgid "OLSR - HNA-Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR - ogłoszenia HNA"
msgid "OLSR - Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR - pluginy"
msgid "OLSR Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Demon OLSR"
msgid "OLSR Daemon - Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Demon OLSR - interfejs"
msgid "OLSR connections"
-msgstr ""
+msgstr "Połączenia OLSR"
msgid "OLSR gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Brama OLSR"
msgid "OLSR node"
-msgstr ""
+msgstr "Węzeł OLSR"
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Przegląd"
msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Przegląd aktywnych ogłoszeń hostnet OLSR"
msgid "Overview of currently established OLSR connections"
-msgstr ""
+msgstr "Przegląd nawiązanych połączeń OLSR"
msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Przegląd znanych węzłów OLSR"
msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Przegląd znanych tras do innych węzłów OLSR"
msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
-msgstr ""
+msgstr "Przegląd interfejsów z włączonym OLSR"
msgid "Overview of known multiple interface announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Przegląd znanych wielointerfejsowych ogłoszeń"
msgid "Overview of smart gateways in this network"
-msgstr ""
+msgstr "Przegląd bram SmartGateway w tej sieci"
msgid "Plugin configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia pluginu"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Pluginy"
msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port"
msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks"
msgid "Resolve"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Trasy (routes)"
msgid "Secondary OLSR interfaces"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "SmartGW"
-msgstr ""
+msgstr "SmartGW"
msgid "SmartGW announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Ogłoszenia SmartGW"
msgid "SmartGateway is not configured on this system."
-msgstr ""
+msgstr "SmartGateway jest nieskonfigurowane."
msgid "Source address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres źródłowy"
msgid ""
"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
msgstr ""
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stan"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "TC"
-msgstr ""
+msgstr "TC"
msgid "TC interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interwał TC"
msgid "TC validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas poprawności TC"
msgid "TOS value"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość TOS"
msgid ""
"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
msgstr ""
msgid "The interface OLSRd should serve."
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs, który powinien oferować OLSRd."
msgid ""
"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
"It can have a value between 1 and 65535."
msgstr ""
+"Port używany przez OLSR. Zwykle powinien pozostać na przydzielonym przez "
+"IANA porcie 698. Może mieć wartość pomiędzy 1 a 65535."
msgid ""
"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
msgstr ""
msgid "Topology"
-msgstr ""
+msgstr "Topologia"
msgid ""
"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
msgstr ""
msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
-msgstr ""
+msgstr "Połączenie z demonem OLSR nieudane!"
msgid "Uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Uplink"
msgid "Uplink uses NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Uplink używa NAT"
msgid "Use hysteresis"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj histerezy"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja"
msgid "WLAN"
-msgstr ""
+msgstr "WLAN"
msgid ""
"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
"work, please install it."
msgstr ""
+"Uwaga: kmod-ipip nie jest zainstalowany. Bez kmod-ipip bramy SmartGateway "
+"nie będą działać. Proszę go zainstalować."
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Waga"
msgid ""
"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
"instead."
msgstr ""
+"Kiedy istnieje wiele połączeń między hostami, waga interfejsów określa, "
+"którego z nich użyć. Zwykle jest liczona automatycznie przez olsrd opartym "
+"na charakterystyce interfejsu, ale tu możesz podać stałą wartość. Olsrd "
+"wybierze połączenie z najniższą wartością.<br /><b>Uwaga:</b> Waga "
+"interfejsu jest używana tylko kiedy LinkQualityLevel jest ustawione na 0. "
+"Dla dowolnej innej wartości LinkQualityLevel, zamiast tego jest używana "
+"wartość ETX."
msgid ""
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "