"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
+"ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
+"качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
+"использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
msgid "ATM device number"
msgstr "Номер устройства ATM"
msgstr "Адрес"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
msgid "Administration"
msgstr "Управление"
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
+"Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
+"состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
+"базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
+"пользователем."
msgid "Bit Rate"
msgstr "Скорость передачи в битах"
msgstr "Чрезвычайная ситуация"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Включить"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
msgstr "Ethernet коммутатор"
msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Расширять имена узлов"
msgid "Expires"
msgstr "Истекает"
msgstr "Обновиться на новую прошивку"
msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "Операции с прошивкой"
msgid "Flashing..."
msgstr "Прошивка..."
msgstr "Только IPv4"
msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Длина префикса IPv4"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-Адрес"
msgstr "Только IPv6"
msgid "IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс IPv6"
msgid "IPv6 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Длина префикса IPv6"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
msgid "Identity"
msgstr ""
msgstr "Ignore resolvfile"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Образ"
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "В"
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "Таймаут бездействия"
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
+"Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
+"у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
msgid "Network without interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Сеть без интерфейсов."
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
msgstr "Помеха"
msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Шум:"
msgid "None"
msgstr "Ни один"
msgstr "Не связанный"
msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "Не подключено"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
msgstr "Путь к центру сертификации"
msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Путь к личному ключу"
msgstr "Порт %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
msgid "Power"
msgstr "Мощность"
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
+"получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
-#, fuzzy
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
msgstr "RX"
msgid "RX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость приёма"
msgid "Radius-Accounting-Port"
msgstr "Порт Radius-Accounting"
msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита от \"DNS Rebinding\""
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузка"
msgstr ""
msgid "Regulatory Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Регулятивная зона"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслятор"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Мост-ретранслятор"
msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслятор между сетями"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Мост-ретранслятор"
msgid "Remote IPv4 address"
msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
+"только в сочетании с порогом ошибок"
+# Протокол IRDP
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
msgid "Separate Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Разделять клиентов"
msgid "Separate WDS"
msgstr ""
msgstr "Настроить сервер DHCP"
msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить синхронизацию времени"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Выключить этот интерфейс"
msgstr "Сигнал"
msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Сигнал:"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgstr "Источник"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Анонсируемое время жизни предпочитаемого префикса (секунды)"
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Анонсируемое время жизни действительного префикса (секунды)"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
+"Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Укажите закрытый ключ."
msgstr "Коммутатор %q (%s)"
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить протокол"
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать с браузером"
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Синхронизация..."
msgstr "TX"
msgid "TX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость передачи"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
+"Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
+"беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
+"антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
+"(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
+"такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
+"<em>Конфигурация интерфейса</em>."
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
+"Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
+"Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
+"существующая конфигурация будет заменена."
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
msgstr ""
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
+msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"защитить веб интерфейс и включить SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
"0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
+# Maybe it usually ends with ::2?
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
+"на <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
-msgstr ""
+msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
+"архив здесь."
msgid "Total Available"
msgstr "Всего доступно"
msgstr "UUID"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Неуправляемый"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Непринятые изменения"
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
+"Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
+"конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
msgid "Upload archive..."
msgstr "Загрузить архив..."
msgstr "Использовать шлюз DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать широковещательный флаг"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать метрику шлюза"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"имя данному хосту."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать действительное время жизни"
msgid "Used"
msgstr "Использовано"
msgstr "Безопасность беспроводной сети"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
msgid "Wireless is restarting..."
msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."