msgid ""
msgstr ""
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: meshwizard\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-20 09:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-06 09:43+0200\n"
-"Last-Translator: datasheet <michael.gritsaenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
-"Language: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-06 09:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 14:02+0300\n"
+"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: ru\n"
+"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
+"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
-#, fuzzy
msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally."
-msgstr "Активировать или деактивировать глобальную конфигурацию IPv6."
+msgstr ""
+"Активировать или деактивировать общие настройки IPv6 для использования "
+"маршрутизатором."
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
-msgstr ""
-"Включите эту опцию, чтобы защитить локальную сеть от других узлов или "
-"клиентов"
+msgstr "Защитить вашу локальную сеть от других узлов или клиентов"
msgid "Cleanup config"
-msgstr "Очистить конфигурацию"
+msgstr "Очистить config файл"
msgid "Configure this interface"
msgstr "Настроить этот интерфейс"
msgstr "Включить DHCP"
msgid "Enable RA"
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c ICMPv6-оÑ\82веÑ\82 \"Router Advertisement\""
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c RA"
msgid "Enabled"
-msgstr "Включен"
+msgstr "Включено"
msgid "General Settings"
-msgstr "Общие настройки"
+msgstr "Основные настройки"
msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "Настройки IPv6"
+msgstr "IPv6 Настройки"
msgid ""
"If this is selected then config is cleaned before setting new config options."
msgstr ""
-"Если эта опция включена, то конфигурация очищается перед установкой новых "
-"настроек."
+"Очистить имеющийся config файл перед записью в него новых значений настроек."
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейсы"
msgid "Mesh IP address"
-msgstr "IP-адрес ячейки"
+msgstr "IP-адрес Mesh сети"
msgid "Mesh IPv6 address"
-msgstr "IPv6-адрес в mesh-сети"
+msgstr "IPv6-адрес Mesh сети"
-# предлагаю использовать именно термин "mesh-сеть", т.к. русский аналог этого понятия слишком длинный (сеть с ячеистой топологиейб ячеистая сеть)
msgid "Mesh Wizard"
-msgstr "Мастер настройки ячеистой сети"
+msgstr "Мастер настройки Mesh сети"
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to "
"zone 'freifunk' and enable olsr."
msgstr ""
-"Примечание: эта опция установит данный интерфейс в режим работы с mesh-"
-"сетями, т.е. добавит его в зону ''freifunk' (\"free wireless radio\") и "
-"включит протокол OLSR."
+"Внимание: этот режим использует данный интерфейс для Mesh сети, т.е. добавит "
+"его в зону 'freifunk' ('free wireless radio') и задействует протокол OLSR."
msgid "Protect LAN"
msgstr "Защита LAN"
msgid ""
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
-msgstr ""
-"Включите эту опцию, чтобы позволить другим клиентам использовать ваше "
-"подключение к интернету."
+msgstr "Позволить другим клиентам использовать ваше подключение к Интернету."
msgid "Send router advertisements on this device."
-msgstr "Посылать ICMPv6 сообщения \"Router Advertisement\" на это устройство"
+msgstr "Посылать ICMPv6 сообщения 'Router Advertisement' на это устройство."
msgid "Share your internet connection"
-msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c инÑ\82еÑ\80неÑ\82-подключение общедоступным"
+msgstr "СделаÑ\82Ñ\8c Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82 подключение общедоступным"
-# HNA - Home Network Announcement
msgid ""
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
"10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it "
msgstr ""
"Диапазон IP-адресов для использования клиентами сети (например 10.1.2.1/28). "
"Если указанный диапазон находится внутри вашей сети, тогда он будет объявлен "
-"как HNA. Ð\9bÑ\8eбой дÑ\80Ñ\83гой диапазон бÑ\83деÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c NAT. Ð\92 Ñ\81лÑ\83Ñ\87ае пÑ\83Ñ\81Ñ\82ого "
-"знаÑ\87ение бÑ\83дÑ\83Ñ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bе наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки."
+"как HNA. Ð\9bÑ\8eбой дÑ\80Ñ\83гой диапазон бÑ\83деÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c NAT. Ð\95Ñ\81ли вÑ\8b не наÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82е "
+"пÑ\83л адÑ\80еÑ\81ов, бÑ\83дÑ\83Ñ\82 иÑ\81полÑ\8cзованÑ\8b адÑ\80еÑ\81а по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e."
msgid "The given IP address is not inside the mesh network range"
-msgstr "Заданный IP-адрес не находится внутри ячеистой сети"
+msgstr "Заданный IP-адрес не находится в диапазоне настроенной Mesh сети."
msgid ""
"This is a unique IPv6 address in CIDR notation (e.g. 2001:1:2:3::1/64) and "
"has to be registered at your local community."
msgstr ""
+"Задать уникальный IPv6-адрес в нотации cidr для Mesh сети (например, "
+"2001:1:2:3::1/64) для использования вашего маршрутизатора в качестве узла "
+"существующей Mesh сети."
msgid ""
"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
"registered at your local community."
msgstr ""
-"ÐÑ\82о Ñ\83никалÑ\8cнÑ\8bй адÑ\80еÑ\81 в Ñ\8fÑ\87еиÑ\81Ñ\82ой Ñ\81еÑ\82и (напÑ\80имеÑ\80 10.1.1.1), коÑ\82оÑ\80Ñ\8bй должен "
-"бÑ\8bÑ\82Ñ\8c заÑ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80ован в ваÑ\88ем меÑ\81Ñ\82ном Ñ\81ообÑ\89еÑ\81Ñ\82ве."
+"Ð\97адаÑ\82Ñ\8c Ñ\83никалÑ\8cнÑ\8bй адÑ\80еÑ\81 длÑ\8f Mesh Ñ\81еÑ\82и (напÑ\80имеÑ\80 10.1.1.1) длÑ\8f иÑ\81полÑ\8cзованиÑ\8f "
+"ваÑ\88его маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82изаÑ\82оÑ\80а в каÑ\87еÑ\81Ñ\82ве Ñ\83зла Ñ\81Ñ\83Ñ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ей Mesh Ñ\81еÑ\82и."
msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
msgstr ""
"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"another similar wireless community network."
msgstr ""
-"Ð\94аннÑ\8bй маÑ\81Ñ\82еÑ\80 поможеÑ\82 наÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c ваÑ\88 маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82изаÑ\82оÑ\80 длÑ\8f Ñ\81еÑ\82и Freifunk или "
-"дÑ\80Ñ\83гой подобной беÑ\81пÑ\80оводной сети."
+"Ð\94аннÑ\8bй маÑ\81Ñ\82еÑ\80 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки поможеÑ\82 наÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c ваÑ\88 маÑ\80Ñ\88Ñ\80Ñ\83Ñ\82изаÑ\82оÑ\80 длÑ\8f Ñ\81озданиÑ\8f и "
+"иÑ\81полÑ\8cзованиÑ\8f Ñ\81еÑ\82и Freifunk или дÑ\80Ñ\83гой подобной беÑ\81пÑ\80оводной Mesh сети."
msgid "Virtual Access Point (VAP)"
msgstr "Виртуальная точка доступа (VAP)"
msgid "Wizard"
-msgstr "Мастер установки"
+msgstr "Мастер настройки"
msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
msgstr ""
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
msgstr ""
-"Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п к интернету возможен благодаря некоторым активистам данного проекта, "
-"коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе делаÑ\8eÑ\82 обÑ\89едоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bм Ñ\81воÑ\91 лиÑ\87ное подклÑ\8eÑ\87ение к интернету. Эти "
+"Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п к Ð\98нтернету возможен благодаря некоторым активистам данного проекта, "
+"коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе делаÑ\8eÑ\82 обÑ\89едоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bм Ñ\81воÑ\91 лиÑ\87ное подклÑ\8eÑ\87ение к Ð\98нтернету. Эти "
"немногие подключения разделяются среди всех пользователей. Это означает, что "
"доступная пропускная способность ограничена и поэтому мы просим вас не "
"делать следующего:"
msgstr "Скорость загрузки для клиентов ограничена этим значением (КБ/c)."
msgid "Contact"
-msgstr "СвÑ\8fзаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82акÑ\82Ñ\8b длÑ\8f Ñ\81вÑ\8fзи"
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
"community network."
msgstr ""
-"Ð\9eбÑ\80аÑ\82иÑ\82е внимание, Ñ\87Ñ\82о мÑ\8b не инÑ\82еÑ\80неÑ\82-провайдер, а сообщество "
+"Ð\9eбÑ\80аÑ\82иÑ\82е внимание, Ñ\87Ñ\82о мÑ\8b не Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82 провайдер, а сообщество "
"экспериментальной сети ."
msgid "Policy"
"Общие сведения обо всех настроенных внешних сетевых соединениях интерфейса "
"TravelMate (%s).<br />Вы можете редактировать, удалять или пере "
"упорядочивать существующий список внешних сетей или выполнять их поиск.<br /"
-">Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емое Ñ\81еÑ\82евое Ñ\81оединение подÑ\87еÑ\80кнÑ\83Ñ\82о синим цветом."
+">Ð\98Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емое Ñ\81еÑ\82евое Ñ\81оединение вÑ\8bделено синим цветом."
msgid "Radio selection"
msgstr "Выбор Wi-Fi устройства"
"Привязка к конкретному интерфейсу:порту (путем указания адреса интерфейса)."
msgid "CGI filetype handler"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82аÑ\82оÑ\80 файла CGI"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80абоÑ\82Ñ\87ик<br />Ñ\82ипа файла CGI"
msgid "CGI is disabled if not present."
msgstr "CGI отключается, если он отсутствует."
msgstr "Например, укажите index.html и index.php если использовуется PHP."
msgid "Embedded Lua interpreter is disabled if not present."
-msgstr "Встроенный интерпретатор Lua отключается, если скрипт отсутствует."
+msgstr ""
+"Встроенный обработчик скриптов Lua отключается, если скрипт отсутствует."
msgid "Enable JSON-RPC Cross-Origin Resource Support"
msgstr "Включение поддержки JSON-RPC разных источников"
msgstr "Полные настройки web сервера"
msgid "Full real path to handler for Lua scripts"
-msgstr "Ð\9fолнÑ\8bй пÑ\83Ñ\82Ñ\8c<br />к инÑ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82аÑ\82оÑ\80у<br />скриптов Lua"
+msgstr "Ð\9fолнÑ\8bй пÑ\83Ñ\82Ñ\8c<br />к обÑ\80абоÑ\82Ñ\87ику<br />скриптов Lua"
msgid "General Settings"
msgstr "Основные настройки"
msgstr "Входящие HTTP<br />(адрес:порт)"
msgid "HTTPS Certificate (DER Encoded)"
-msgstr "HTTPS сертификат (кодировка DER)"
+msgstr "Сертификат HTTPS (кодировка DER)"
msgid "HTTPS Private Key (DER Encoded)"
msgstr "Приватный ключ HTTPS (кодировка DER)"
msgstr "Входящие HTTPS<br />(адрес:порт)"
msgid "Ignore private IPs on public interface"
-msgstr "Игнорировать частные<br />IP-адреса на<br />публичном интерфейсе"
+msgstr "Игнорировать приватные<br />IP-адреса на<br />публичном интерфейсе"
msgid "Index page(s)"
msgstr "Страница(ы) индекса"
"Interpreter to associate with file endings ('suffix=handler', e.g. '.php=/"
"usr/bin/php-cgi')"
msgstr ""
-"Ð\98нÑ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82аÑ\82оÑ\80 для сопоставления расширений файлов ('суффикс=обработчик', "
+"Ð\9eбÑ\80абоÑ\82Ñ\87ик для сопоставления расширений файлов ('суффикс=обработчик', "
"например: '.php=/usr/bin/php-cgi')."
msgid "Length of key in bits"
"Prevent access from private (RFC1918) IPs on an interface if it has an "
"public IP address"
msgstr ""
-"Запретить доступ к частному интерфейсу IPS (RFC1918), если он имеет "
-"обÑ\89едоÑ\81Ñ\82Ñ\83пный IP-адрес."
+"Запретить доступ к приватному интерфейсу IPS (RFC1918), если он имеет "
+"пÑ\83блиÑ\87ный IP-адрес."
msgid "Realm for Basic Auth"
msgstr "Хост для аутентификации"
msgstr "Виртуальный путь<br />префикса<br />для скриптов Lua"
msgid "Virtual path prefix for ubus via JSON-RPC integration"
-msgstr ""
-"Виртуальный префикс<br />пути для ubus через для<br />JSON-RPC интеграции"
+msgstr "Виртуальный префикс<br />пути для ubus через<br />интеграцию JSON-RPC"
msgid "Will not use HTTP authentication if not present"
msgstr ""
msgstr "Внешнее соединение"
msgid "Value in KByte/s, informational only"
-msgstr "Значение в КБ/с, только для информации"
+msgstr "Значение в КБ/с, только для информации."
"Local IP addresses or subnets with direct internet access (outside of the "
"VPN tunnel)"
msgstr ""
-"Ð\9bокалÑ\8cнÑ\8bе IP-адÑ\80еÑ\81а или подÑ\81еÑ\82и Ñ\81 пÑ\80Ñ\8fмÑ\8bм доÑ\81Ñ\82Ñ\83пом в интернет (вне VPN-"
+"Ð\9bокалÑ\8cнÑ\8bе IP-адÑ\80еÑ\81а или подÑ\81еÑ\82и Ñ\81 пÑ\80Ñ\8fмÑ\8bм доÑ\81Ñ\82Ñ\83пом в Ð\98нтернет (вне VPN-"
"туннеля)."
msgid "Local Ports to Bypass"
-msgstr "Локальные порты для запуска обхода VPN"
+msgstr "Локальные порты<br />для обхода VPN"
msgid "Local ports to trigger VPN Bypass"
-msgstr "Локальные порты<br />для обхода VPN"
+msgstr "Локальные порты для запуска обхода VPN."
msgid "README"
msgstr "Описание"
msgstr "Удаленные порты<br />для обхода VPN"
msgid "Remote ports to trigger VPN Bypass"
-msgstr "Удаленные порты для запуска обхода VPN"
+msgstr "Удаленные порты для запуска обхода VPN."
msgid "Start VPNBypass service"
msgstr "Запуск сервиса VPNBypass"
msgstr "Настройка обхода VPN"
msgid "for syntax"
-msgstr "для синтаксиса"
+msgstr "для синтаксиса."
msgid "Check"
msgstr "Comprovació"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr "Part de la zona %q"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Check"
msgstr "Kontrola"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr "Část zóny %q"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr "Dateisysteme prüfen"
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
"Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
msgid "Part of zone %q"
msgstr "Teil von Zone %q"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "« Back"
msgstr "« Zurück"
-#~ msgid "Check filesystems before mount"
-#~ msgstr "Dateisysteme prüfen"
-
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"
msgid "Check"
msgstr "Έλεγχος"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
msgid "Check"
msgstr "Check"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr ""
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr "Parte de zona %q"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Check"
msgstr "Vérification"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr "Fait partie de la zone %q"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Check"
msgstr "לבדוק"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr ""
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr "A %q zóna része"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Check"
msgstr "Verifica"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
msgid "Part of zone %q"
msgstr "Parte della zona %q"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "« Back"
msgstr "« Indietro"
-#~ msgid "Check filesystems before mount"
-#~ msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
-
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"
msgid "Check"
msgstr "チェック"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
"この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
msgid "Part of zone %q"
msgstr "ゾーン %qの一部"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
-#~ msgid "Check filesystems before mount"
-#~ msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
-
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "動作"
msgid "Check"
msgstr ""
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr ""
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "암호"
msgid "Check"
msgstr ""
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr ""
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
msgid "Check"
msgstr "Kontroller"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr "En del av sone %q"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Check"
msgstr "Sprawdź"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr "Część strefy %q"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
msgid "Part of zone %q"
msgstr "Parte da zona %q"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "« Back"
msgstr "« Voltar"
-#~ msgid "Check filesystems before mount"
-#~ msgstr ""
-#~ "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do "
-#~ "dispositivo"
-
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Ação"
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr "Parte da zona %q"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Check"
msgstr "Verificare"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr ""
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Check"
msgstr "Проверить"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr "Проверка"
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
"Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
msgstr "Время ожидания хоста"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
-msgstr "<abbr title=\"Ð\90дÑ\80еÑ\81 интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
+msgstr "<abbr title=\"Ð\90дÑ\80еÑ\81 Ð\98нтернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
msgid "Part of zone %q"
msgstr "Часть зоны %q"
-msgid "Partition"
-msgstr "Раздел"
-
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgstr "Требовать"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
+msgstr ""
+"Требуется для некоторых Интернет провайдеров, например глава с DOCSIS 3."
msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
msgstr "Требовать Приватный ключ в кодировке Base64 для этого интерфейса."
msgid "Check"
msgstr ""
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr ""
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr "Kontrollera filsystemen innan de monteras"
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
"Bocka för det här alternativet för att ta bort befintliga nätverk från den "
msgid "Part of zone %q"
msgstr "Del av zon %q"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "« Back"
msgstr "« Bakåt"
-#~ msgid "Check filesystems before mount"
-#~ msgstr "Kontrollera filsystemen innan de monteras"
-
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Åtgärd"
msgid "Check"
msgstr ""
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr ""
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Check"
msgstr ""
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr ""
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr "Частина зони %q"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Check"
msgstr ""
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr ""
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "Mật mã"
msgid "Check"
msgstr "检查"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr "在挂载前检查文件系统"
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr "选中此选项以从无线中删除现有网络。"
msgid "Part of zone %q"
msgstr "区域 %q"
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "密码"
msgid "« Back"
msgstr "« 后退"
-#~ msgid "Check filesystems before mount"
-#~ msgstr "在挂载前检查文件系统"
-
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "动作"
msgid "Check"
msgstr "檢查"
+msgid "Check filesystems before mount"
+msgstr ""
+
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
msgstr ""
msgid "Part of zone %q"
msgstr "區域 %q 的部分 "
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid ""
msgstr ""
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: freifunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-06 09:41+0200\n"
-"Last-Translator: datasheet <michael.gritsaenko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
-"Language: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-06 09:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 17:02+0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
+"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"Language: ru\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
+"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
msgid "Bad (ETX > 10)"
-msgstr "Плохой (ETX > 10)"
+msgstr "Плохо (ETX > 10)"
msgid "Basic Settings"
-msgstr "Ð\91азовые настройки"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новные настройки"
msgid "Basic settings"
-msgstr "Ð\91азовые настройки"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новные настройки"
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
-msgstr "Ð\91азовые настройки не верны. Пожалуйста, перейдите в"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новные настройки не верны. Пожалуйста, перейдите в"
msgid "Basic system settings"
msgstr "Основные настройки системы"
msgstr "Подтвердить обновление"
msgid "Contact"
-msgstr "Контактная информация"
+msgstr "Контакты для связи"
msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
msgstr "Контактная информация не верна. Пожалуйста, перейдите в"
msgstr "Неопределенность пути включена"
msgid "E-Mail"
-msgstr "Эл. почта"
+msgstr "E-Mail"
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible."
msgstr ""
+"Включить виртуальную точку доступа (VAP) с настройками по умолчанию, если "
+"это возможно."
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgstr "Freifunk"
msgid "Freifunk Overview"
-msgstr "Ð\9eбзоÑ\80 Freifunk"
+msgstr "Ð\93лавное менÑ\8e Freifunk"
msgid "Freifunk Remote Update"
msgstr "Удалённое обновление Freifunk"
msgstr "Перейти"
msgid "Good (2 < ETX < 4)"
-msgstr "ХоÑ\80оÑ\88ий (2 < ETX < 4)"
+msgstr "ХоÑ\80оÑ\88о (2 < ETX < 4)"
-#, fuzzy
msgid "Green"
-msgstr "Зелёный"
+msgstr "Зеленый"
msgid "Hello and welcome in the network of"
msgstr "Здравствуйте и добро пожаловать в сеть"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
-#, fuzzy
msgid "IPv6 Config"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f IPv6"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка IPv6"
msgid "IPv6 Prefix"
msgstr "Префикс IPv6"
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
"or may not work for you."
msgstr ""
-"Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п в интернет зависит от технических и организационных условий и может "
+"Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п в Ð\98нтернет зависит от технических и организационных условий и может "
"быть не доступен для вас."
-# It - access point
msgid "It is operated by"
-msgstr "Ð\9eна управляется"
+msgstr "ТоÑ\87ка доÑ\81Ñ\82Ñ\83па управляется"
msgid "Keep configuration"
-msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8e"
+msgstr "СоÑ\85Ñ\80аниÑ\82Ñ\8c наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
msgid "Legend"
-msgstr "Ð\9dадпиÑ\81Ñ\8c"
+msgstr "СобÑ\8bÑ\82иÑ\8f"
msgid "Load"
msgstr "Загрузка"
msgid "Local Time"
-msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82ное время"
+msgstr "Ð\94аÑ\82а и время"
msgid "Location"
-msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82оположение"
+msgstr "РаÑ\81положение"
msgid "Longitude"
msgstr "Долгота"
msgstr "Ошибка карты"
msgid "Memory"
-msgstr "Ð\9fамÑ\8fÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80аÑ\82ивнаÑ\8f памÑ\8fÑ\82Ñ\8c (RAM)"
msgid "Mesh prefix"
-msgstr "Префикс ячейки"
+msgstr "Mesh префикс"
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
msgstr "Сеть"
msgid "Network for client DHCP addresses"
-msgstr "Сеть для клиентских DHCP-адресов"
+msgstr "Сеть для клиентских<br />DHCP-адресов"
msgid "Nickname"
-msgstr "Ð\9fÑ\81евдоним"
+msgstr "Ð\9dикнейм"
msgid "No default routes known."
msgstr "Маршруты по умолчанию не известны."
msgid "Notice"
-msgstr "Ð\92нимание"
+msgstr "Ð\97амеÑ\82ка"
msgid "OLSR"
msgstr "OLSR"
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
-#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
msgid "Overview"
-msgstr "Ð\9eбзоÑ\80"
+msgstr "Ð\93лавное менÑ\8e"
msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr "Требуется libiwinfo!"
+msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgstr "Питание"
msgid "Processor"
-msgstr "Процессор"
+msgstr "CPU"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Realname"
msgstr "Имя"
-#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Красный"
"up if you are connected to the Internet."
msgstr ""
"Укажите ваше местоположение на карте с помощью щелчка мыши. Карта будет "
-"показана Ñ\82олÑ\8cко еÑ\81ли вÑ\8b подклÑ\8eÑ\87енÑ\8b к интернету."
+"показана Ñ\82олÑ\8cко еÑ\81ли вÑ\8b подклÑ\8eÑ\87енÑ\8b к Ð\98нтернету."
msgid "Show OpenStreetMap"
msgstr "Показать карту OpenStreetMap"
msgstr "Статистика"
msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+msgstr "Состояние"
msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
-msgstr ""
+msgstr "Еще можно использовать (4 < ETX < 10)"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "TX"
-msgstr "TX"
+msgstr "Передача (TX)"
msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
msgstr ""
-"Сервис OLSRd не сконфигурирован на получение данных о местоположении из сети."
-"<br /> Пожалуйста, удостоверьтесь, что модуль пространства имён настроен "
-"пÑ\80авилÑ\8cно и Ñ\87Ñ\82о опÑ\86иÑ\8f <em>latlon_file</em> вклÑ\8eÑ\87ена."
+"Сервис OLSRd не настроен на получение данных о местоположении из сети.<br /> "
+"Пожалуйста, удостоверьтесь, что модуль пространства имён настроен правильно "
+"и что опция <em>latlon_file</em> включена."
msgid "The installed firmware is the most recent version."
msgstr "Установлена прошивка самой последней версии."
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
"actual configuration of the router."
msgstr ""
-"ÐÑ\82о базовые настройки вашего сообщества. Они определяют стандартные "
-"настройки для мастера установки и НЕ влияют на конечную конфигурацию "
+"ÐÑ\82о оÑ\81новные настройки вашего сообщества. Они определяют стандартные "
+"настройки для 'Мастера настройки Mesh сети' и НЕ влияют на конечные настройки "
"маршрутизатора."
msgid "These are the settings of your local community."
-msgstr "ÐÑ\82о наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки длÑ\8f ваÑ\88его Ñ\81ообÑ\89еÑ\81Ñ\82ва."
+msgstr "Ð\97деÑ\81Ñ\8c вÑ\8b Ñ\81можеÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82Ñ\8c ваÑ\88е Ñ\81ообÑ\89еÑ\81Ñ\82во."
msgid ""
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
msgstr "Время работы"
msgid "VAP"
-msgstr ""
+msgstr "Виртуальная точка доступа (VAP)"
msgid "Verify downloaded images"
msgstr "Проверять загруженные образы"
msgid "Very good (ETX < 2)"
-msgstr "Ð\9eÑ\87енÑ\8c Ñ\85оÑ\80оÑ\88ий (ETX < 2)"
+msgstr "Ð\9eÑ\87енÑ\8c Ñ\85оÑ\80оÑ\88о (ETX < 2)"
msgid ""
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
"network."
msgstr ""
"Мы - это сообщество, цель которого создать бесплатную, независимую и "
-"открытую беспроводную ячеистую сеть."
+"открытую беспроводную Mesh сеть."
msgid "Wireless Overview"
-msgstr "Ð\9eбзоÑ\80 беспроводных сетей"
+msgstr "СпиÑ\81ок беспроводных сетей"
-#, fuzzy
msgid "Yellow"
-msgstr "Жёлтый"
+msgstr "Желтый"
msgid ""
"You can display additional content on the public index page by inserting "
msgstr "Вы можете найти дополнительную информацию о Freifunk по адресу"
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
-msgstr "Здесь вы можете редактировать выбранный профиль сообщества."
+msgstr ""
+"Здесь вы сможете отредактировать config файл выбранного профиля сообщества."
msgid ""
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
msgid "wireless settings"
msgstr "настройки беспроводной сети"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
-#~ "nameservice Plugin is not loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервис не может быть показан, так как oslrd не запущен или модуль olsrd-"
-#~ "nameservice не загружен."
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Службы"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Источник"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
-#~ "this component for working wireless configuration!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Вам необходимо установить "
-#~ "этот компонент для настройки беспроводной сети!"
-
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"