msgid ""
msgstr ""
-"PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 13:39+0200\n"
"Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
"Language: no\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
msgstr "-- egendefinert --"
msgid "1 Minute Load:"
-msgstr "1 minutts belastning"
+msgstr "1 minutts belastning:"
msgid "15 Minute Load:"
-msgstr "15 minutters belastning"
+msgstr "15 minutters belastning:"
msgid "40MHz 2nd channel above"
msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
msgid "5 Minute Load:"
-msgstr "5 minutters belastning"
+msgstr "5 minutters belastning:"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
msgid "APN"
msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
msgstr "AR Støtte"
msgid "ARP retry threshold"
-msgstr ""
+msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
msgid "Accept router advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
msgid "Access Concentrator"
-msgstr ""
+msgstr "Tilgangskonsentrator"
msgid "Access Point"
msgstr "Aksesspunkt"
msgstr "Handlinger"
msgid "Activate this network"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver dette nettverket"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
msgstr "Aktive Tilkoblinger"
msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Aktive DHCP Leier"
msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
msgstr "Adresse"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
msgid "Administration"
msgstr "Detaljert"
msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr ""
+msgstr "Det tillatte området er fra 1 til FFFF"
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
msgstr ""
+"Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
+"alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
msgstr "Antenne 2"
msgid "Antenna Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Antennekonfigurasjon"
msgid "Any zone"
-msgstr ""
+msgstr "Alle soner"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
msgstr "Utfører endringer"
msgid "Assign interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
msgid "Associated Stations"
msgstr "Tilkoblede Klienter"
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
msgid "Authentication"
msgstr "Godkjenning"
msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
msgid "Auto Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk oppdatering"
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
msgstr "Tilbake til oversikt"
msgid "Back to configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
msgid "Back to overview"
msgstr "Tilbake til oversikt"
msgstr "Bakgrunns Skanning"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Sikkerhetskopiering / Firmware oppgradering"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
msgid "Backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
+"Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
+"konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
+"filer valgt av bruker."
msgid "Bitrate"
msgstr "Bihastighet"
msgid "Bogus NX Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "Overstyr falske NX Domener"
msgid "Bridge"
msgstr "Bro"
msgstr "Bro enhetsnummer"
msgid "Bring up on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på ved oppstart"
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
msgid "Buffered"
msgstr "Bufret"
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
+"Velg det/de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, eller "
+"fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
msgid "Cipher"
-msgstr ""
+msgstr "Krypteringsmetode"
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
+"Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
+"konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
+"klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
msgid "Client"
msgstr "Klient"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
+"Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
+"kontinuerlig tilkobling"
msgid "Close list..."
-msgstr ""
+msgstr "Lukk liste..."
msgid "Collecting data..."
msgstr "Henter data..."
msgstr "Konfigurasjons endring utført."
msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""
msgstr "Bekreftelse"
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Koble til"
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Tilkoblinger"
msgid "Country"
msgstr "Land"
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
-"abbr>s om mulig.."
+"Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting "
+"Diode\">LED</abbr>s om mulig."
msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCP Leier"
msgstr "DHCP og DNS"
msgid "DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP klient"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCP-Alternativer"
msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 Leier"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgstr "DNS videresendinger"
msgid "DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID"
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøking"
msgid "Default %d"
-msgstr ""
+msgstr "Standard %d"
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Standard gateway"
msgid "Default state"
msgstr "Standard tilstand"
msgid "Define a name for this network."
-msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
+msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
msgstr "Katalog"
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Avstand Optimalisering"
msgstr "Last ned og installer pakken"
msgid "Download backup"
-msgstr ""
+msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Dropbear Instans"
"Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamisk tunnel"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
msgstr "Krisesituasjon"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
msgid "Enable NTP client"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver NTP klient"
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Aktiver TFTP server"
msgstr "Kryptering"
msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "Sletter..."
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgstr "Firmware Oppradering"
msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "Flash firmware..."
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "Flash nytt firmware image"
msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "Flash operasjoner"
msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "Flasher..."
msgid "Force"
-msgstr "Tving"
+msgstr "Bruk"
msgid "Force 40MHz mode"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk 40MHz modus"
msgid "Force CCMP (AES)"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk CCMP (AES)"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr ""
-"Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
+msgstr "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
msgid "Force TKIP"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk TKIP"
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Videresend DHCP trafikk"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Videresending modus"
msgstr "Frekvens Hopping"
msgid "GHz"
-msgstr ""
+msgstr "GHz"
msgid "GPRS only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun GPRS"
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
msgstr "Generelt Oppsett"
msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "Opprett arkiv"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
msgid "HE.net password"
-msgstr ""
+msgstr "HE.net passord"
msgid "HE.net user ID"
-msgstr ""
+msgstr "HE.net bruker ID"
msgid "HT capabilities"
msgstr "HT Muligheter"
"Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
msgid "Hostnames"
msgstr "Vertsnavn"
msgstr "IPv4 WAN Status"
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 adresse"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 og IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 kringkasting"
msgid "IPv4 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 gateway"
msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 nettmaske"
msgid "IPv4 only"
msgstr "Kun IPv4"
msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 prefikslengde"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-Adresse"
msgstr "IPv6 WAN Status"
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 adresse"
msgid "IPv6 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 gateway"
msgid "IPv6 only"
msgstr "Kun IPv6"
msgid "IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 prefiks"
msgid "IPv6 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 prefikslengde"
msgid "IPv6-Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-Adresse"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr ""
+msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
msgstr "Ignorer oppslagsfil"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Firmware"
msgid "In"
msgstr "i"
msgid "Inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
msgid "Inbound:"
msgstr "Innkommende:"
msgstr "Installer"
msgid "Install package %q"
-msgstr ""
+msgstr "Installer pakken %q"
msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
msgid "Installed packages"
msgstr "Installerte pakker"
msgstr "Grensesnitt"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "Intern server feil"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "Behold innstillinger"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Kjerne Logg"
msgstr "Drep"
msgid "L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP"
msgid "L2TP Server"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP Server"
msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "LCP ekko feil terskel"
msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "LCP ekko intervall"
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgstr "Gjenværende leietid"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
msgid "Legend:"
msgstr "Forklaring:"
msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr ""
+msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
msgstr "Laster"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Lokal IPv4 adresse"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Lokal IPv6 adresse"
msgid "Local Startup"
msgstr "Lokal Oppstart"
msgstr "Lokalisere søk"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
msgid "Log output level"
msgstr "Logg nivå"
msgstr "MAC-Liste"
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB/s"
msgid "MHz"
-msgstr ""
+msgstr "MHz"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Maksimal holde tid"
msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
+msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s"
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
msgstr "Minimum holde tid"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgstr "Modem"
msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "NTP server kandidater"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgstr "Nettverks boot image"
msgid "Network without interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
msgid "Next »"
msgstr "Neste »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
msgid "No chains in this table"
msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
msgid "No password set!"
msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
msgid "No zone assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen sone tilknyttet"
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Støy:"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgstr "Normal"
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke funnet"
msgid "Not associated"
msgstr "Ikke tilknyttet"
msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke tilkoblet"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
+msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
msgid "Notice"
msgstr "Merk"
msgid "Nslookup"
-msgstr ""
+msgstr "Nslookup"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Åpne liste..."
msgid "Option changed"
msgstr "Innstilling endret"
msgstr "Utendørs Kanaler"
msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Overstyr MAC adresse"
msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Overstyr MTU"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnettet som blir tildelt."
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
+msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
msgstr "Eier"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "PAP/CHAP passord"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Innkapsling"
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
msgid "Package name"
msgstr "Pakkenavn"
msgstr "Pakker"
msgid "Part of zone %q"
-msgstr ""
+msgstr "En del av sone %q"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgstr "Sti til CA-sertifikat"
msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Sti til klient-sertifikat"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Sti til privatnøkkel"
msgstr "Omstart nå"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Foreta nullstilling"
msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Phy Hastighet:"
msgid "Physical Settings"
msgstr "Fysiske Innstillinger"
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
msgid "Pkts."
-msgstr "Pakker"
+msgstr "Pakker."
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
-msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
+msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
msgid "Port status:"
-msgstr ""
+msgstr "Port status:"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
+"for å overse feil"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsett"
msgstr "Protokoll familie"
msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
msgid "Provide NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Funger som NTP Server"
msgid "Provide new network"
msgstr "Lag nytt nettverk"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalitet"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "RTS/CTS Terskel"
msgstr "RX"
msgid "RX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "RX Rate"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Radius-Accounting-Port"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Radius-Accounting-Secret"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Radius-Accounting-Server"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Radius-Authentication-Port"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Radius-Authentication-Secret"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Radius-Authentication-Server"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
+"Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
+"grensesnittet."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
+"Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
+"Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
+"Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
+"grensesnittet."
msgid ""
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
+"Slå av dette nettverket ?\n"
+"Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
+"grensesnittet."
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du endre protokoll?"
msgid "Realtime Connections"
msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Grafer i sanntid"
msgid "Realtime Load"
msgstr "Belastning Sanntid"
msgstr "Trafikk Sanntid"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Trådløst i sanntid"
msgid "Rebind protection"
msgstr "Binde beskyttelse"
msgstr "Omstart"
msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Starter på nytt..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
msgstr "Regulerende Domene"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Relay bro"
msgid "Relay between networks"
msgstr "Relay mellom nettverk"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Relay bro"
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
msgid "Remove"
msgstr "Avinstaller"
msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgstr "Nullstill Tellere"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Nullstill til standard innstilling"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
+"gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Send ruter anmodninger"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Separerte Klienter"
msgstr "Server Innstillinger"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Tjeneste navn"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tjeneste type"
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Oppsett DHCP server"
msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Slå av dette grensesnittet"
msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av dette nettverket"
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Signal:"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
+"Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
+"flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
+"forskjellige enheter."
msgid "Sort"
msgstr "Sortering"
msgstr "Kilde"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
+"Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
-msgstr ""
+msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
+msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgstr "Statisk WDS"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Statisk adresse"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
msgstr ""
"Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
"vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
-"dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
+"dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgstr "Svitsj %q"
msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Svitsj %q (%s"
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Svitsj protokoll"
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniser med nettleser"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "Synkroniser..."
msgid "System"
msgstr "System"
msgstr "TX"
msgid "TX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "TX rate"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
+"IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
+msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
+"Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
+"med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s brukes "
+"ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en Uplink "
+"port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til "
+"lokalt nettverk."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
+"Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
+"nytt når dette er utført."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"settings."
msgstr ""
"Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
-"du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
-"datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
+"du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen "
+"til datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene "
+"dine)"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
+msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
+msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
msgid "There are no pending changes!"
-msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
+msgstr "Det finnes ingen endringer!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
+"nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
+msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
+"Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
+"som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
+"enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
+"adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
+"Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Tidssynkronisering"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
+"som ble opprettet tidligere."
msgid "Total Available"
msgstr "Totalt Tilgjengelig"
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Traceroute"
msgid "Traffic"
msgstr "Trafikk"
msgstr "Utløsende Tilstand"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel ID"
msgid "Tunnel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel grensesnitt"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Turbo Modus"
msgstr "UDP:"
msgid "UMTS only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun UMTS"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
msgstr "USB Enhet"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke sende"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ukjent"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Uhåndtert"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ulagrede Endringer"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdater lister"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
+"kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
+"konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Last opp arkiv..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "Opplastet Fil"
msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk DHCP gateway"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "Bruk som rot filsystem"
msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk kringkasting flagg"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk standard gateway"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk gateway metrikk"
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk foretrukket levetid"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk rutingtabellen"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"tilknyttet den anmodende verten."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk gyldig levetid"
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN grensesnitt"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "VLANs på %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs på %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "VPN server"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Bekreft"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
"(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "Venter på at endringer utføres..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
+msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Trådløst starter på nytt..."
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Trådløst startet på nytt"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Trådløst er slått av"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
msgstr "auto"
msgid "baseT"
-msgstr ""
+msgstr "baseT"
msgid "bridged"
msgstr "brokoblet"
msgstr "av"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "på"
msgid "open"
msgstr ""
#~ msgstr "Venter på ruter..."
#~ msgid "Active Leases"
-#~ msgstr "Aktive Leier"
+#~ msgstr "Aktive leier"
#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Åpen"
+#~ msgstr "Åpne"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "MAC Address"
-#~ msgstr "MAC Adresse"
+#~ msgstr "MAC adresse"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
#~ msgstr "Styrke"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
-#~ msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
+#~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
#~ msgid "IP-Aliases"
-#~ msgstr "IP-Aliaser"
+#~ msgstr "IP aliaser"
#~ msgid "IPv6 Setup"
-#~ msgstr "IPv6 Oppsett"
+#~ msgstr "IPv6 oppsett"
#~ msgid ""
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
-#~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
-#~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
-#~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
-#~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
-#~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
-#~ "porter til lokalt nettverk."
+#~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
+#~ "Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
+#~ "hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte for "
+#~ "å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port for "
+#~ "tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
+#~ "nettverk."
#~ msgid "Custom Files"
#~ msgstr "Egendefinerte Filer"