msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
-"Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-10 16:50+0200\n"
+"Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+
+msgid ""
+msgstr ""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
msgid "%.1f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f дБ"
msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "%s є непозначеним у декількох VLAN!"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
+msgstr "(вікно - %d хвилин, інтервал - %d секунд)"
msgid "(%s available)"
-msgstr "(%s доступно)"
+msgstr "(доступно %s)"
msgid "(empty)"
msgstr "(пусто)"
msgstr "-- Додаткові поля --"
msgid "-- Please choose --"
-msgstr "-- Ð\92иберіть --"
+msgstr "-- Ð\9eберіть --"
msgid "-- custom --"
msgstr "-- нетипово --"
msgid "-- match by device --"
-msgstr ""
+msgstr "-- відповідно пристрою --"
msgid "-- match by label --"
-msgstr ""
+msgstr "-- відповідно мітці --"
msgid "-- match by uuid --"
-msgstr ""
+msgstr "-- відповідно UUID --"
msgid "-- please select --"
-msgstr ""
+msgstr "-- виберіть --"
msgid "1 Minute Load:"
msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
msgid "4-character hexadecimal ID"
-msgstr ""
+msgstr "4-симв. шістнадцятковий ID"
msgid "464XLAT (CLAT)"
-msgstr ""
+msgstr "464XLAT (CLAT)"
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
msgstr ""
+"6-октетний ідентифікатор у вигляді шістнадцяткового рядка – без двокрапок"
msgid "802.11r Fast Transition"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкий перехід 802.11r"
msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальний тайм-аут запиту асоціації 802.11w"
msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут повторювання запиту асоціації 802.11w"
msgid "802.11w Management Frame Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Захист кадрів управління 802.11w"
msgid "802.11w maximum timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальний тайм-аут 802.11w"
msgid "802.11w retry timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут повторювання 802.11w"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr ""
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
-"сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
+"сервери буде опитано в порядку, визначеному файлом <em>resolvfile</em>"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-суфікс (hex)"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr ""
-"Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
+"Налаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
"abbr>-адреса"
msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Унікальний ідентифікатор DHCP\">DUID</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
+"<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
+"<abbr title=\"Максимальний\">Макс.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
"Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
"імен\">EDNS0</abbr>"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
-msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
+msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Макс.</abbr> одночасних запитів"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
-msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s – %s</abbr>"
msgid ""
"<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
"was empty before editing."
msgstr ""
+"<br/>Примітка: якщо перед редагуванням, файл crontab був порожній, вам потрібно "
+"вручну перезапустити служби cron."
msgid "A43C + J43 + A43"
msgstr ""
"<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
msgid "ARP retry threshold"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г повÑ\82оÑ\80Ñ\83 ARP"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\96г повÑ\82оÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f ARP"
msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
msgstr ""
+"<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode — асинхронний режим передавання"\">ATM</abbr>"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "ATM-мости"
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
-"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
+"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з’єднаннях AAL5 як "
"віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
"поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
msgstr "Додаткові файли hosts"
msgid "Additional servers file"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові файли servers"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgstr "Додаткові параметри"
msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
-msgstr ""
+msgstr "Сумарна потужність передавання"
msgid "Alert"
msgstr "Тривога"
"Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
"address"
msgstr ""
+"Виділяти IP-адреси послідовно, починаючи з найнижчої доступної адреси"
msgid "Allocate IP sequentially"
-msgstr ""
+msgstr "Виділяти IP послідовно"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
msgid "Allow legacy 802.11b rates"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити застарілі швидкості 802.11b"
msgid "Allow listed only"
msgstr "Дозволити тільки зазначені"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
-"Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
+"Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних переспрямованих портів "
+"SSH"
msgid "Allow root logins with password"
msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
-"Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
+"Дозволити висхідні відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
"наприклад, для RBL-послуг"
msgid "Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволено IP-адреси"
msgid "Always announce default router"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди оголошувати типовим маршрутизатором"
msgid "Annex"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
-msgstr ""
+msgstr "Оголошувати типовим маршрутизатором, навіть якщо немає доступного "
+"спільного префікса."
msgid "Announced DNS domains"
-msgstr ""
+msgstr "Оголошено DNS-домени"
msgid "Announced DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Оголошено DNS-сервери"
msgid "Anonymous Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Анонімне посвідчення"
msgid "Anonymous Mount"
-msgstr ""
+msgstr "Анонімне монтування"
msgid "Anonymous Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Анонімний своп"
msgid "Antenna 1"
msgstr "Антена 1"
msgstr "Будь-яка зона"
msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка запиту на застосування зі статусом <code>%h</code>"
msgid "Apply unchecked"
-msgstr ""
+msgstr "Застосування не позначено"
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Архітектура"
msgid ""
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
msgstr ""
+"Призначати частину заданої довжини до кожного публічного IPv6-префікса "
+"цього інтерфейсу"
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Призначення інтерфейсів..."
msgid ""
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
msgstr ""
+"Призначати для цього інтерфейсу частину префікса, використовуючи цей "
+"шістнадцятковий ID субпрефікса."
msgid "Associated Stations"
-msgstr "Приєднані станції"
+msgstr "Приєднано станції"
msgid "Associations"
-msgstr ""
+msgstr "З’єднань"
msgid "Auth Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група автентифікації"
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
msgid "Authentication Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип автентифікації"
msgid "Authoritative"
msgstr "Надійний"
msgstr "Автоматичне оновлення"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично"
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично Homenet (HNCP)"
msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
msgstr ""
+"Автоматично перевіряти файлову систему на наявність помилок перед "
+"монтуванням"
msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
msgstr ""
+"Автоматично монтувати файлові системи при оперативниму підключенні"
msgid "Automatically mount swap on hotplug"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично монтувати своп при оперативниму підключенні"
msgid "Automount Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Автомонтування ФС"
msgid "Automount Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Автомонтування своп"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgstr "Повернутися до результатів сканування"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "РезеÑ\80вне копÑ\96Ñ\8eваннÑ\8f / Ð\9eновленнÑ\8f пÑ\80оÑ\88ивки"
+msgstr "РезеÑ\80вне копÑ\96Ñ\8eваннÑ\8f / Ð\9fÑ\80оÑ\88ивка мÑ\96кÑ\80опÑ\80огÑ\80ами"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
msgstr "Список файлів резервних копій"
msgid "Bad address specified!"
-msgstr "Ð\92казана непÑ\80авилÑ\8cна адÑ\80еÑ\81а!"
+msgstr "Ð\92казано непÑ\80авилÑ\8cнÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83!"
msgid "Band"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
msgid "Bind interface"
-msgstr ""
+msgstr "Прив’язка інтерфейсу"
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
-msgstr ""
+msgstr "Прив’язка тільки до певних інтерфейсів, а не шаблонної адреси."
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
-msgstr ""
+msgstr "Прив’язка тунелю до цього інтерфейсу (за бажання)."
msgid "Bitrate"
-msgstr "Швидкість передачі даних"
+msgstr "Швидкість передавання даних"
msgid "Bogus NX Domain Override"
msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
msgstr "Міст"
msgid "Bridge interfaces"
-msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
+msgstr "Об’єднати інтерфейси в міст"
msgid "Bridge unit number"
msgstr "Номер моста"
"Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
"preserved in any sysupgrade."
msgstr ""
+"Специфічні для збірки/поширення визначення каналів. Цей файл НЕ БУДЕ "
+"збережено при будь-якому оновленні системи."
msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
msgstr ""
+"Сертифікат CA; якщо порожньо, його буде збережено після першого підключення."
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Завантаження ЦП, %"
msgstr "Скасувати"
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категорія"
msgid "Chain"
msgstr "Ланцюжок"
msgstr "Зміни застосовано."
msgid "Changes have been reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Зміни було скасовано."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
"Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
"adjusted to %d."
msgstr ""
+"Канал %d не доступний у %s регуляторному домені й був автоматично "
+"скоригований на %d."
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
msgid "Check filesystems before mount"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити файлову систему перед монтуванням"
msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
-msgstr ""
+msgstr "Позначте цей параметр, щоб видалити існуючі мережі з цього радіо."
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольна сума"
msgstr "Шифр"
msgid "Cisco UDP encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Інкапсуляція UDP Cisco"
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
-"Ñ\84айлÑ\96в конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\94лÑ\8f вÑ\96дновленнÑ\8f пÑ\80оÑ\88ивки до Ñ\97Ñ\97 поÑ\87аÑ\82кового Ñ\81Ñ\82анÑ\83, "
-"натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
+"Ñ\84айлÑ\96в конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97. Ð\94лÑ\8f вÑ\96дновленнÑ\8f мÑ\96кÑ\80опÑ\80огÑ\80ами до Ñ\97Ñ\97 поÑ\87аÑ\82кового "
+"стану натисніть кнопку \"Відновити\" (можливо тільки з образами SquashFS)."
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
-"Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
-"утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
+"Закривати неактивні з’єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
+"утримання неактивних з’єднань використовуйте 0"
msgid "Close list..."
msgstr "Згорнути список..."
"workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
"negotiation especially in environments with heavy traffic load."
msgstr ""
+"Ускладнює атаки перевстановлення ключа на стороні клієнта, відключаючи "
+"ретрансляцію кадрів EAPOL-Key, що використовуються для встановлення ключів. "
+"Може викликати проблеми сумісності та зниження стійкості узгодження ключа, "
+"особливо в середовищах з великою завантаженістю трафіку."
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
+msgstr "Конфігураційні файли буде збережено."
msgid "Configuration has been applied."
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурацію застосовано."
msgid "Configuration has been rolled back!"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурацію було відкочено!"
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
msgstr "Підключити"
msgid "Connected"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87ений"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87ено"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Гранична кількість підключень"
"changes. You might need to reconnect if you modified network related "
"settings such as the IP address or wireless security credentials."
msgstr ""
+"Після застосування змін конфігурації не вдалося відновити доступ до пристрою. "
+"Вам, можливо, знадобитися повторне підключення, якщо ви змінили налаштування "
+"мережі, такі як IP-адреса або облікові дані безпеки бездротової мережі."
msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgstr "Інтерфейс користувача"
msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Користувацький делегований префікс IPv6"
msgid ""
"Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
"sysupgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Користувацькі визначення каналів, наприклад, приватних. Цей файл може "
+"бути збережено при оновленні системи."
msgid "Custom feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Користувацькі канали"
msgid ""
"Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
"this, perform a factory-reset first."
msgstr ""
+"Користувацькі файли (сертифікати, скрипти) можуть залишитися в системі. Щоб "
+"запобігти цьому, спочатку виконайте скидання до заводських налаштувань."
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
+"Налаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
"\">LED</abbr>, якщо це можливо."
msgid "DHCP Leases"
msgstr "Оренди DHCPv6"
msgid "DHCPv6 client"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт DHCPv6"
msgid "DHCPv6-Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим DHCPv6"
msgid "DHCPv6-Service"
-msgstr ""
+msgstr "Служба DHCPv6"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
-msgstr "СпÑ\80Ñ\8fмовÑ\83ваннÑ\8f DNS-запиÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81пÑ\80Ñ\8fмовÑ\83ваннÑ\8f<br />запиÑ\82Ñ\96в DNS"
msgid "DNS-Label / FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-мітка / FQDN"
msgid "DNSSEC"
msgstr ""
msgid "DNSSEC check unsigned"
-msgstr ""
+msgstr "перевірка непідписаного DNSSEC"
msgid "DPD Idle Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут простою DPD"
msgid "DS-Lite AFTR address"
-msgstr ""
+msgstr "AFTR-адреса DS-Lite"
msgid "DSL"
-msgstr ""
+msgstr "DSL"
msgid "DSL Status"
-msgstr ""
+msgstr "Стан DSL"
msgid "DSL line mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим лінії DSL"
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
msgid "Data Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Швидк. передавання"
msgid "Debug"
msgstr "Зневаджування"
msgstr "Типовий шлюз"
msgid "Default is stateless + stateful"
-msgstr ""
+msgstr "Типовим є БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
msgid "Default state"
msgstr "Типовий стан"
msgstr "Конфігурація пристрою"
msgid "Device is rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій перезавантажується..."
msgid "Device unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій недосяжний"
msgid "Device unreachable!"
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій недосяжний!"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Діагностика"
msgid "Dial number"
-msgstr ""
+msgstr "Набір номера"
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
msgid "Disable DNS setup"
-msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
+msgstr "Вимкнути налаштування DNS"
msgid "Disable Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути шифрування"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Disabled (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнено (типово)"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
+msgstr "Відкидати висхідні RFC1918-відповіді"
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Відхилити"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr "Ð\9fоказанÑ\96 Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки непоÑ\80ожнÑ\96 пакеÑ\82и"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f лиÑ\88е непоÑ\80ожнÑ\96Ñ\85 пакеÑ\82Ñ\96в"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Оптимізація за відстанню"
msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
msgid "Distribution feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Канали поширення"
msgid "Diversity"
msgstr "Різновидність"
"Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
"<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
-"транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
+"проксі для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
"перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
-"Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
+"Не переспрямовувати запити, які не може бути оброблено публічними серверами "
"імен"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
+msgstr "Не переспрямовувати зворотні <abbr title=\"Domain Name System — "
+"система доменних імен\">DNS</abbr>-запити для локальних мереж"
msgid "Domain required"
msgstr "Потрібен домен"
msgstr "\"Білий список\" доменів"
msgid "Don't Fragment"
-msgstr ""
+msgstr "Не фрагментувати"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
-"Ð\9dе пеÑ\80еÑ\81илати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
+"Ð\9dе пеÑ\80еÑ\81пÑ\80Ñ\8fмовÑ\83вати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
"\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
"імен\">DNS</abbr>-імені"
msgstr "Завантажити резервну копію"
msgid "Downstream SNR offset"
-msgstr ""
+msgstr "Низхідний зсув SNR"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Реалізація Dropbear"
"обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
msgid "EA-bits length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина EA-бітів"
msgid "EAP-Method"
msgstr "EAP-Метод"
"Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
"reload the page."
msgstr ""
+"Щоб виправити якусь помилку, відредагуйте вихідні дані конфігурації вище і "
+"натисніть \"Зберегти\", щоб перезавантажити сторінку."
msgid "Edit this interface"
msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
"Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
"snooping"
msgstr ""
+"Увімкнути відстеження <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">"
+"IGMP</abbr>"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути узгодження IPv6"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
+msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з’єднань"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
msgid "Enable NTP client"
-msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
+msgstr "Увімкнути клієнта NTP"
msgid "Enable Single DES"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути Single DES"
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути кнопку WPS, потребує WPA(2)-PSK"
msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути протидію<br />перевстановленню ключів (KRACK)"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Увімкнути learning та aging"
msgid "Enable mirroring of incoming packets"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути віддзеркалення вхідних пакетів"
msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути віддзеркалення вихідних пакетів"
msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути прапорець DF (Don't Fragment) для інкапсульованих пакетів"
msgid "Enable this mount"
msgstr "Увімкнути це монтування"
msgid "Enable this swap"
-msgstr "Увімкнути це довантаження"
+msgstr "Увімкнути цей своп"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає відстеження IGMP на цьому мосту"
msgid ""
"Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
"Domain"
msgstr ""
+"Вмикає швидкий роумінг між точками доступу, що належать до одного і "
+"того ж домену мобільності"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr ""
-"УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
+"Ð\92микаÑ\94 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "Режим інкапсуляції"
msgstr "Шифрування"
msgid "Endpoint Host"
-msgstr ""
+msgstr "Хост кінцевої точки"
msgid "Endpoint Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт кінцевої точки"
msgid "Erasing..."
msgstr "Видалення..."
msgstr "Помилка"
msgid "Errored seconds (ES)"
-msgstr ""
+msgstr "Секунд з помилками (<abbr title=\"Errored seconds\">ES</abbr>)"
msgid "Ethernet Adapter"
-msgstr "Адаптер Ethernet"
+msgstr "Ethernet-адаптер"
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Ethernet-комутатор"
msgid "Exclude interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Виключити інтерфейси"
msgid "Expand hosts"
msgstr "Розширення вузлів"
msgid "Expires"
-msgstr "Ð\94Ñ\96йÑ\81ний Ñ\89е"
+msgstr "Ð\97бÑ\96гаÑ\94 за"
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
msgid "External"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішнє"
msgid "External R0 Key Holder List"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішній список власників ключів R0"
msgid "External R1 Key Holder List"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішній список власників ключів R1"
msgid "External system log server"
msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
msgid "External system log server protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол зовнішнього сервера системного журналу"
msgid "Extra SSH command options"
-msgstr ""
+msgstr "Додаткові параметри команд SSH"
msgid "FT over DS"
-msgstr ""
+msgstr "FT через DS"
msgid "FT over the Air"
-msgstr ""
+msgstr "FT через повітря"
-msgid "FT protocol"
+msgid "Протокол FT"
msgstr ""
msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося підтвердити застосування на протязі %d с, очікуємо відкату…"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
+msgstr "І’мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"
"Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
"with defaults based on what was detected"
msgstr ""
+"Знайти всі файлові системи та свопи, які наразі підключено і замінити "
+"конфігурацію типовою на підставі того, що було виявлено"
msgid "Find and join network"
msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
msgstr "Брандмауер"
msgid "Firewall Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Позначка брандмауера"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Настройки брандмауера"
+msgstr "Налаштування брандмауера"
msgid "Firewall Status"
-msgstr "Статус брандмауера"
+msgstr "Стан брандмауера"
msgid "Firmware File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл мікропрограми"
msgid "Firmware Version"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f пÑ\80оÑ\88ивки"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f мÑ\96кÑ\80опÑ\80огÑ\80ами"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
msgid "Flash Firmware"
-msgstr "Ð\97аливаÑ\94мо пÑ\80оÑ\88ивку"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\88иваÑ\94мо мÑ\96кÑ\80опÑ\80огÑ\80аму"
msgid "Flash image..."
-msgstr "Ð\92Ñ\96дванÑ\82ажити образ..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\88ити образ..."
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr "Ð\97алиÑ\82и новий обÑ\80аз пÑ\80оÑ\88ивки"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\88иÑ\82и новий обÑ\80аз мÑ\96кÑ\80опÑ\80огÑ\80ами"
msgid "Flash operations"
-msgstr "Ð\9eпеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 заливання"
+msgstr "Ð\9eпеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\80оÑ\88ивання"
msgid "Flashing..."
-msgstr "Ð\97аливаємо..."
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\88иваємо..."
msgid "Force"
msgstr "Примусово"
msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
msgid "Force link"
-msgstr ""
+msgstr "Примусове з’єднання"
msgid "Force use of NAT-T"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово використовувати NAT-T"
msgid "Form token mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Неузгодженість маркера форми"
msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81прямовувати DHCP-трафік"
msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
-msgstr ""
+msgstr "Секунди прямого коригування помилок (FECS)"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\81прямовувати широкомовний трафік"
msgid "Forward mesh peer traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Переспрямовувати одноранговий трафік"
msgid "Forwarding mode"
-msgstr "Режим спрямовування"
+msgstr "Режим переспрямовування"
msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "Поріг фрагментації"
msgstr "Порти шлюзу"
msgid "General Settings"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "Ð\97агалÑ\8cнÑ\96 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
msgid "General Setup"
-msgstr "Загальні настройки"
+msgstr "Загальні налаштування"
msgid "General options for opkg"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні параметри OPKG"
msgid "Generate Config"
-msgstr ""
+msgstr "Cтворити конфігурацію"
msgid "Generate PMK locally"
-msgstr ""
+msgstr "Генерувати PMK локально"
msgid "Generate archive"
msgstr "Cтворити архів"
msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
msgid "Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Загальні параметри"
msgid "Global network options"
-msgstr ""
+msgstr "Глобальні параметри мережі"
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
msgid "Group Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль групи"
msgid "Guest"
-msgstr ""
+msgstr "Гість"
msgid "HE.net password"
msgstr "Пароль HE.net"
msgid "HE.net username"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я користувача HE.net"
msgid "HT mode (802.11n)"
-msgstr ""
+msgstr "Режим HT (802.11n)"
msgid "Hang Up"
msgstr "Призупинити"
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
-"Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
+"Тут ви можете налаштувати основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
"назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
msgid ""
"розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Вузол"
msgid "Host entries"
msgstr "Записи вузлів"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
msgid "Hostname"
-msgstr "Назва (ім'я) вузла"
+msgstr "Назва (ім’я) вузла"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
+msgstr "Ім’я вузла для надсилання при запиті DHCP"
msgid "Hostnames"
msgstr "Імена вузлів"
msgstr ""
msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Адреси IP"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"
msgstr "Брандмауер IPv4"
msgid "IPv4 Upstream"
-msgstr ""
+msgstr "Висхідне з’єднання IPv4"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Адреса IPv4"
msgstr "IPv4 та IPv6"
msgid "IPv4 assignment length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина присвоювання IPv4"
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Широкомовний IPv4"
msgstr "Брандмауер IPv6"
msgid "IPv6 Neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "Сусіди IPv6"
msgid "IPv6 Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування IPv6"
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
msgstr ""
+"<abbr title=\"Unique Local Address — унікальна локальна адреса\">ULA"
+"</abbr>-префікс IPv6"
msgid "IPv6 Upstream"
-msgstr ""
+msgstr "Висхідне з’єднання IPv6"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Адреса IPv6"
msgid "IPv6 assignment hint"
-msgstr ""
+msgstr "Натяк призначення IPv6"
msgid "IPv6 assignment length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина призначення IPv6"
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Шлюз IPv6"
msgstr "Довжина префікса IPv6"
msgid "IPv6 routed prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Надісланий префікс IPv6"
msgid "IPv6 suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Суфікс IPv6"
msgid "IPv6-Address"
msgstr "IPv6-адреса"
msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
msgid "Identity"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81вÑ\96дÑ\87еннÑ\8f"
msgid "If checked, 1DES is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо позначено, 1DES увімкнено"
msgid "If checked, encryption is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо позначено, шифрування вимкнено"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о обÑ\80ано, монÑ\82Ñ\83ваÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за назвою його розділу замість фіксованого "
+"ЯкÑ\89о обÑ\80ано, монÑ\82Ñ\83ваÑ\82и пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й за мÑ\96Ñ\82кою його розділу замість фіксованого "
"вузла пристрою"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
+msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не налаштовано"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
-"Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
+"Якщо фізичної пам’яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
"витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
-"корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
+"корисної оперативної пам’яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
"abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
"своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати<code>/etc/hosts</code>"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ігнорувати интерфейс"
"In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
"blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
msgstr ""
+"Щоб запобігти несанкціонованому доступу до системи, ваш запит було "
+"заблоковано. Натисніть \"Продовжити »\" нижче, щоб повернутися до "
+"попередньої сторінки."
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
msgid "Installed packages"
-msgstr "Інстальовані пакети"
+msgstr "Інстальовано пакети"
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій інтерфейсу %q автоматичного мігрував із %q на %q."
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
msgid "Interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я інтерфейсу"
msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
+msgstr "Інтерфейс відсутній або його ще не підключено."
msgid "Interface reconnected"
msgstr "Інтерфейс перепідключено"
msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
msgid "Isolate Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Ізолювати клієнтів"
-#, fuzzy
msgid ""
"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
"flash memory, please verify the image file!"
msgstr ""
-"СÑ\85оже, Ñ\89о ви намагаÑ\94Ñ\82еÑ\81Ñ\8f залиÑ\82и обÑ\80аз, Ñ\8fкий не вмÑ\96Ñ\89аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 Ñ\84леÑ\88-пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c! "
+"СÑ\85оже, Ñ\89о ви намагаÑ\94Ñ\82еÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\88иÑ\82и обÑ\80аз, Ñ\8fкий не вмÑ\96Ñ\89аÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до Ñ\84леÑ\88-памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96! "
"Перевірте файл образу!"
msgid "JavaScript required!"
msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
msgid "Joining Network: %q"
-msgstr ""
+msgstr "Приєднання до мережі: %q"
msgid "Keep settings"
-msgstr "Зберегти настройки"
+msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Журнал ядра"
msgstr "Мова та стиль"
msgid "Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка"
msgid "Leaf"
-msgstr ""
+msgstr "Лист"
msgid "Lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Час оренди"
msgid "Lease validity time"
msgstr "Час чинності оренди"
msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
msgstr ""
+"Обмежувати службу DNS інтерфейсами підмереж, на яких ми обслуговуємо DNS."
msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
msgstr ""
+"Обмежитися прослуховуванням цих інтерфейсів і повернутися до початку циклу."
msgid "Line Attenuation (LATN)"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Link On"
-msgstr "Зв'язок встановлено"
+msgstr "Зв’язок встановлено"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
-"Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
-"пеÑ\80еÑ\81илаÑ\82и запиÑ\82и"
+"Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів для "
+"пеÑ\80еÑ\81пÑ\80Ñ\8fмовÑ\83ваннÑ\8f запиÑ\82Ñ\96в"
msgid ""
"List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
"from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
"Association."
msgstr ""
+"Список власників ключів R0 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
+"адреса,NAS-ідентифікатор,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. "
+"<br />Цей список використовується для відображення <abbr title=\"ідентифікатор "
+"власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr> (NAS-ідентифікатор) на MAC-адреси "
+"призначення при запиті ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH"
+"</abbr>, як станції, що була використана під час початкової асоціації домену "
+"мобільності."
msgid ""
"List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
"R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
"PMK-R1 keys."
msgstr ""
+"Список власників ключів R1 у тому ж домені мобільності. <br />Формат: MAC-"
+"адреса,<abbr title=\"ідентифікатор власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> у формі "
+"6 октетів з двокрапками,128-бітний ключ у вигляді шістнадцяткового рядка. <br "
+"/>Цей список використовується для відображення <abbr title=\"ідентифікатор "
+"власника ключа R1\">R1KH-ID</abbr> на MAC-адреси призначення при передаванні "
+"ключа PMK-R1 від <abbr title=\"власник ключа R0\">R0KH</abbr>. Це також список "
+"авторизованих <abbr title=\"власник ключа R1\">R1KH</abbr> у формі <abbr title"
+"=\"Message Digest — дайджест повідомлення\">MD</abbr>, які можуть запитувати "
+"ключі PMK-R1."
msgid "List of SSH key files for auth"
msgstr ""
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
+msgstr "Список доменів, для яких дозволено RFC1918-відповіді"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
msgid "Listen Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Інтерфейси прослуховування"
msgid "Listen Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порти прослуховування"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
msgstr "Локальна адреса IPv6"
msgid "Local Service Only"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки локальна служба"
msgid "Local Startup"
msgstr "Локальний запуск"
msgid "Local domain"
msgstr "Локальний домен"
-#, fuzzy
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
"and are resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
-"Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
-"спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
+"Специфікація локального домену. Імена, які зіставлено цьому домену, ніколи "
+"не пересилаються і вирізняються тільки з файлу DHCP (/etc/config/dhcp) або "
+"файлу hosts (/etc/hosts)"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
-"Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
+"Локалізувати ім’я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступно "
"кілька IP-адрес"
msgid "Localise queries"
msgstr "Мбіт/с"
msgid "Memory"
-msgstr "Пам'ять"
+msgstr "Пам’ять"
msgid "Memory usage (%)"
-msgstr "Використання пам'яті, %"
+msgstr "Використання пам’яті, %"
msgid "Mesh Id"
-msgstr ""
+msgstr "Mesh Id"
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
msgid "Mirror monitor port"
-msgstr ""
+msgstr "Дзеркало порту диспетчера"
msgid "Mirror source port"
-msgstr ""
+msgstr "Дзеркало вихідного порту"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
msgid "Mobility Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Домен мобільності"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель"
msgid "Modem device"
msgstr "Модем"
msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
msgid "Monitor"
-msgstr "Ð\9cонÑ\96Ñ\82ор"
+msgstr "Ð\94иÑ\81пеÑ\82Ñ\87ер"
msgid "Mount Entry"
msgstr "Вхід монтування"
msgstr "Точки монтування"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
+msgstr "Точки монтування – Записи монтування"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
+msgstr "Точки монтування – Вхід свопу"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
-"Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
-"файлова система"
+"Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам’яті буде прикріплено "
+"файлову систему"
msgid "Mount filesystems not specifically configured"
-msgstr ""
+msgstr "Монтувати не конкретно налаштовані файлові системи"
msgid "Mount options"
msgstr "Опції монтування"
msgstr "Точка монтування"
msgid "Mount swap not specifically configured"
-msgstr ""
+msgstr "Монтувати не конкретно налаштований своп"
msgid "Mounted file systems"
-msgstr "Змонтовані файлові системи"
+msgstr "Змонтовано файлові системи"
msgid "Move down"
msgstr "Вниз"
msgstr ""
msgid "NTP server candidates"
-msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
+msgstr "Кандидати для синхронізації сервера NTP"
msgid "Name"
-msgstr "Ім'я"
+msgstr "Ім’я"
msgid "Name of the new interface"
-msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
+msgstr "Ім’я нового інтерфейсу"
msgid "Name of the new network"
-msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
+msgstr "Назва (ім’я) нової мережі"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
msgstr "Наступний »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
+msgstr "Немає DHCP-сервера, налаштованого для цього інтерфейсу"
msgid "No NAT-T"
msgstr ""
msgstr "Ніяких негативних кешувань"
msgid "No network configured on this device"
-msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
+msgstr "На цьому пристрої немає налаштованої мережі"
msgid "No network name specified"
-msgstr "Ім'я мережі не визначене"
+msgstr "Ім’я мережі не визначено"
msgid "No package lists available"
msgstr "Немає доступних списків пакетів"
msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
msgid "No zone assigned"
-msgstr "Зона не призначена"
+msgstr "Зону не призначено"
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
msgid "Noise Margin (SNR)"
-msgstr ""
+msgstr "Співвідношення сигнал/шум"
msgid "Noise:"
msgstr "Шум:"
msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
-msgstr ""
+msgstr "Не запобіжні помилки CRC (CRC_P)"
msgid "Non-wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "Без шаблону заміни"
msgid "None"
msgstr "Жоден"
msgstr "Не знайдено"
msgid "Not associated"
-msgstr "Не пов'язаний"
+msgstr "Не пов’язаний"
msgid "Not connected"
msgstr "Не підключено"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
+msgstr "Примітка: конфігураційні файли буде видалено."
msgid "Note: interface name length"
-msgstr ""
+msgstr "Примітка: довжина імені інтерфейсу"
msgid "Notice"
msgstr "Попередження"
msgstr "DNS-запит"
msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість кешованих записів DNS (макс. - 10000, 0 - без кешування)"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Конфігурація OPKG"
msgid "Obfuscated Group Password"
-msgstr ""
+msgstr "Обфусований груповий пароль"
msgid "Obfuscated Password"
-msgstr ""
+msgstr "Обфусований пароль"
msgid "Obtain IPv6-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Отримати IPv6-адресу"
msgid "Off-State Delay"
msgstr "Затримка Off-State"
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
-"На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
-"об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
-"інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
-"пÑ\80обÑ\96лами. Також ви можеÑ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и <abbr title=\"Virtual Local Area "
-"Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
-"<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
+"На цій сторінці ви можете налаштувати мережеві інтерфейси. Ви можете "
+"об’єднати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об’єднати інтерфейси "
+"в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені пробілами. "
+"Також ви можеÑ\82е викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и <abbr title=\"Virtual Local Area Network â\80\94 "
+"віртуальна локальна комп’ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення <samp>"
+"ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr "Затримка On-State"
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
-msgstr "Ð\9cаÑ\94 бÑ\83Ñ\82и вказане одне з двоÑ\85 - Ñ\96м'я вузла або МАС-адреса!"
+msgstr "Ð\9cаÑ\94 бÑ\83Ñ\82и зазнаÑ\87ено одне з двоÑ\85 â\80\93 Ñ\96мâ\80\99я вузла або МАС-адреса!"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
msgstr ""
msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
+msgstr "Одне або декілька обов’язкових полів не мають значень!"
msgid "Open list..."
msgstr "Відкрити список..."
msgstr ""
msgid "Operating frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Робоча частота"
msgid "Option changed"
msgstr "Опція змінена"
msgstr "Опція видалена"
msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Необов’язково"
msgid ""
"Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
"starting with <code>0x</code>."
msgstr ""
+"Необов’язково. 32-бітна мітка для вихідних зашифрованих пакетів. Введіть "
+"значення в шістнадцятковому форматі, починаючи з <code>0x</code>."
msgid ""
"Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
"server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
"for the interface."
msgstr ""
+"Необов’язково. Припустимі значення: 'eui64', 'random' чи фіксоване значення, "
+"наприклад '::1' або '::1:2'. Якщо префікс IPv6 (наприклад, 'a:b:c:d::') "
+"отримано від сервера делегування, для формування IPv6-адреси інтерфейсу "
+"(наприклад, 'a:b:c:d::1') використовуйте суфікс ('::1')."
msgid ""
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
"symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
msgstr ""
+"Необов’язково. Заздалегідь установлений Base64-кодований спільний ключ. "
+"Додавання додатково рівня шифрування із симетричним ключем для пост-квантової "
+"стійкості."
msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
-msgstr ""
+msgstr "Необов’язково. Створити для цього вузла маршрути для дозволених IP"
msgid ""
"Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
"interface."
msgstr ""
+"Необов’язково. Хост вузла. Імена буде виділено до підняття інтерфейсу"
msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
msgstr ""
+"Необов’язково. Максимальний блок передаваних даних тунельного інтерфейсу."
msgid "Optional. Port of peer."
-msgstr ""
+msgstr "Необов’язково. Порт вузла."
msgid ""
"Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
msgstr ""
+"Необов’язково. UDP-порт, який використовується для вихідних та вхідних "
+"пакетів."
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgstr "Вихідний:"
msgid "Output Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Вихідний інтерфейс"
msgid "Override MAC address"
msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
msgstr "Перевизначити MTU"
msgid "Override TOS"
-msgstr ""
+msgstr "Перевизначити TOS"
msgid "Override TTL"
-msgstr ""
+msgstr "Перевизначити TTL"
msgid "Override default interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Перевизначення типового імені інтерфейсу"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
msgstr "Пароль PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
+msgstr "Ім’я користувача PAP/CHAP"
msgid "PID"
msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
"номер\">>PIN</abbr>"
msgid "PMK R1 Push"
-msgstr ""
+msgstr "Проштовхуваня PMK R1"
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
msgstr "Пароль закритого ключа"
msgid "Password of inner Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль внутрішнього закритого ключа"
msgid "Password successfully changed!"
msgstr "Пароль успішно змінено!"
msgid "Password2"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль2"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Шлях до центру сертифікції"
msgstr "Шлях до закритого ключа"
msgid "Path to inner CA-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до внутрішнього CA-сертифікату"
msgid "Path to inner Client-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до внутрішнього сертифікату клієнта"
msgid "Path to inner Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до внутрішнього закритого ключа"
msgid "Peak:"
msgstr "Пік:"
msgid "Peer IP address to assign"
-msgstr ""
+msgstr "Запит IP-адреси призначення"
msgid "Peers"
-msgstr ""
+msgstr "Піри"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
-msgstr ""
+msgstr "Perfect Forward Secrecy"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Виконати перезавантаження"
msgstr "Відновити"
msgid "Persistent Keep Alive"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди тримати ввімкненим"
msgid "Phy Rate:"
msgstr "Фізична швидкість:"
msgstr "пакетів"
msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
+msgstr "Введіть ім’я користувача і пароль"
msgid "Policy"
msgstr "Політика"
msgstr "Порт"
msgid "Port status:"
-msgstr "Статус порту:"
+msgstr "Стан порту:"
msgid "Power Management Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим керування живленням"
msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
-msgstr ""
+msgstr "Попереджувати помилки CRC (CRCP_P)"
msgid "Prefer LTE"
-msgstr ""
+msgstr "Переважно LTE"
msgid "Prefer UMTS"
-msgstr ""
+msgstr "Переважно UMTS"
msgid "Prefix Delegated"
-msgstr ""
+msgstr "Делеговано префікс"
msgid "Preshared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Заздалегідь установлений спільний ключ"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
msgid "Prevent listening on these interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Перешкоджати прослуховуванню цих інтерфейсів"
msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr "Ð\97апобÑ\96гаÑ\94 зв'Ñ\8fзкам клієнт-клієнт"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\88коджаÑ\82и Ñ\81пÑ\96лкÑ\83ваннÑ\8e клієнт-клієнт"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
msgid "Provide NTP server"
-msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
+msgstr "Забезпечувати сервер NTP"
msgid "Provide new network"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82аÑ\87иÑ\82и нову мережу"
+msgstr "УкажÑ\96Ñ\82Ñ\8c нову мережу"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Якість"
msgid "R0 Key Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Тривалість життя ключа R0"
msgid "R1 Key Holder"
-msgstr ""
+msgstr "Власник ключа R1"
msgid "RFC3947 NAT-T mode"
msgstr ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
-"Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Читати <code>/etc/ethers</code> для налаштування <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
"abbr>-сервера"
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
"access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
-"Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
-"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
-"інтерфейс."
+"Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо! Ви можете "
+"втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
-"Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
-"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
-"мережу."
+"Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо! Ви "
+"можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас підключено через цю мережу."
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
"Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
-"Дійсно вимкнути мережу?\n"
-"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
-"мережу."
+"Дійсно вимкнути мережу? Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо вас "
+"підключено через цю мережу."
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
-"Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
-"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
-"інтерфейс."
+"Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"? Ви можете втратити доступ до цього "
+"пристрою, якщо вас підключено через цей інтерфейс."
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "Дійсно змінити протокол?"
msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
msgid "Reassociation Deadline"
-msgstr ""
+msgstr "Кінцевий термін реассоціації"
msgid "Rebind protection"
-msgstr "Захист від переприв'язки"
+msgstr "Захист від переприв’язки"
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантаження"
msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
msgid "Receive"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ийом"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ийманнÑ\8f"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Антена приймача"
msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
msgid "Request IPv6-address"
-msgstr ""
+msgstr "Запит IPv6-адреси"
msgid "Request IPv6-prefix of length"
-msgstr ""
+msgstr "Запит довжини IPv6-префіксу"
msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібно"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Потрібно. Base64-закодований закритий ключ для цього інтерфейсу."
msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
-msgstr ""
+msgstr "Потрібно. Base64-закодований публічний ключ вузла"
msgid ""
"Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
"Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
"<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
msgstr ""
+"Потребує \"повної\" версії wpad/hostapd та підтримки драйвером WiFi <br />"
+"(станом на лютий 2017 року: ath9k та ath10k, у LEDE також mwlwifi та mt76)"
msgid ""
"Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
msgstr "Показати/приховати пароль"
msgid "Revert"
-msgstr "Скасувати зміни"
+msgstr "Скасувати"
msgid "Revert changes"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати зміни"
msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка запиту на скасування зі статусом <code>%h</code>"
msgid "Reverting configuration…"
-msgstr ""
+msgstr "Відкат конфігурації…"
msgid "Root"
msgstr "Корінь"
msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
msgid "Root preparation"
-msgstr ""
+msgstr "Підготовка Root"
msgid "Route Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Маршрутизація дозволених IP-адрес"
msgid "Route type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип маршруту"
msgid "Router Advertisement-Service"
-msgstr ""
+msgstr "Служба оголошень маршрутизатора"
msgid "Router Password"
msgstr "Пароль маршрутизатора"
msgstr "Розділяти клієнтів"
msgid "Server Settings"
-msgstr "Настройки сервера"
+msgstr "Налаштування сервера"
msgid "Service Name"
-msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
+msgstr "Назва (ім’я) сервісу"
msgid "Service Type"
msgstr "Тип сервісу"
"Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
"sense events do not invoke hotplug handlers)."
msgstr ""
+"Властивості інтерфейсу встановлюються незалежно від каналу зв’язку (якщо "
+"позначено, обробник автовизначення не викликається при змінах)."
-#, fuzzy
msgid "Set up Time Synchronization"
-msgstr "Настройки синхронізації часу"
+msgstr "Налаштування синхронізації часу"
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr "Настройки DHCP-сервера"
+msgstr "Налаштування DHCP-сервера"
msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Size of DNS query cache"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір кешу запитів DNS"
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
+msgstr "На жаль, об’єкт, який ви просили, не знайдено."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
"flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
"instructions."
msgstr ""
-"Ð\9dа жалÑ\8c, авÑ\82омаÑ\82иÑ\87не оновленнÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. Ð\9dовий обÑ\80аз "
-"прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
-"інсталяції для конкретного пристрою."
+"Ð\9dа жалÑ\8c, оновленнÑ\8f Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f. Ð\9dовий обÑ\80аз мÑ\96кÑ\80опÑ\80огÑ\80ами "
+"слід прошити вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з інсталяції "
+"для конкретного пристрою."
msgid "Sort"
msgstr "Сортування"
msgstr "Стартовий пріоритет"
msgid "Starting configuration apply…"
-msgstr ""
+msgstr "Застосовується стартова конфігурація…"
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
msgstr "Статичні маршрути"
msgid "Static address"
-msgstr "Статичні адреси"
+msgstr "Статична адреса"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"орендою."
msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+msgstr "Стан"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
msgstr "Надіслати"
msgid "Suppress logging"
-msgstr ""
+msgstr "Блокувати журналювання"
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Блокувати ведення журналу звичайної роботи цих протоколів"
msgid "Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Своп"
msgid "Swap Entry"
-msgstr "Вхід довантаження"
+msgstr "Вхід своп"
msgid "Switch"
msgstr "Комутатор"
msgid ""
"Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
msgstr ""
+"Комутатор %q має невідому топологію – параметри VLAN можуть бути неправильними"
msgid "Switch Port Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Маска портів комутатора"
msgid "Switch VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN комутатора"
msgid "Switch protocol"
msgstr "Протокол комутатора"
msgstr "TCP:"
msgid "TFTP Settings"
-msgstr "Настройки TFTP"
+msgstr "Налаштування TFTP"
msgid "TFTP server root"
msgstr "Корінь TFTP-сервера"
"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
-"Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
-"апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
-"які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
+"Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри апаратних "
+"радіо-засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
+"які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо апаратні радіо-"
"засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
-"шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
+"шифрування або режим роботи, згруповано в розділі <em>Конфігурація "
"інтерфейсу</em>."
msgid ""
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
-"настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
+"налаштувати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
msgid ""
"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
-"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
+"Призначений провайдером IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
-"Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
+"Дозволено символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
"<code>_</code>"
msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
"or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
"state."
msgstr ""
+"Пристрій недосяжний протягом %d секунд після застосування очікуючих змін, що "
+"призвело до відкочування конфигурації з міркувань безпеки. Проте, якщо ви "
+"впевнені, що зміни конфігурації є правильними, застосуйте неперевірену "
+"конфігурацію. Крім того, ви можете відхилити це попередження та відредагувати "
+"зміни, перш ніж намагатись застосувати їх знову, або ж скасувати всі очікуючі "
+"зміни, щоб зберегти поточну робочу конфігурацію."
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
-msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
+msgstr "Файл пристрою пам’яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
-"Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
+"Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам’яті "
"(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
-"Ð\9eбÑ\80аз заванÑ\82ажено. Ð\9dижÑ\87е наведено конÑ\82Ñ\80олÑ\8cнÑ\83 Ñ\81Ñ\83мÑ\83 Ñ\96 розмір файлу. Порівняйте "
-"їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
-"\"Ð\9fÑ\80одовжиÑ\82и\", Ñ\89об Ñ\80озпоÑ\87аÑ\82и пÑ\80оÑ\86едÑ\83Ñ\80Ñ\83 оновленнÑ\8f пÑ\80оÑ\88ивки."
+"Ð\9eбÑ\80аз заванÑ\82ажено. Ð\9dижÑ\87е наведено конÑ\82Ñ\80олÑ\8cнÑ\83 Ñ\81Ñ\83мÑ\83 Ñ\82а розмір файлу. Порівняйте "
+"їх з вихідним файлом, шоб переконатися в цілісності даних.<br /> Натисніть "
+"\"Ð\9fÑ\80одовжиÑ\82и\", Ñ\89об Ñ\80озпоÑ\87аÑ\82и пÑ\80оÑ\86едÑ\83Ñ\80Ñ\83 пÑ\80оÑ\88иваннÑ\8f."
msgid "The following changes have been reverted"
-msgstr "Ð\9dижÑ\87е наведенÑ\96 змÑ\96ни бÑ\83ли Ñ\81каÑ\81ованÑ\96"
+msgstr "Ð\9dаведенÑ\96 нижÑ\87е змÑ\96ни бÑ\83ло Ñ\81каÑ\81овано"
msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr "У даний Ñ\87аÑ\81 Ñ\83 цій системі активні такі правила."
+msgstr "Ð\9dаÑ\80азÑ\96 в цій системі активні такі правила."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
+msgstr "Задане мережеве ім’я не є унікальним"
#, fuzzy
msgid ""
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
-"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
-"\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
-"\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
-"<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
+"Мережеві порти вашого пристрою може бути об’єднано у декілька <abbr title="
+"\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна мережа"
+"\">VLAN</abbr>, у яких комп’ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
+"<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп’ютерна "
"мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
-"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
+"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з’єднання з "
"більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
"мережі."
msgstr ""
"Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
"strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
-"з'Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f. Ð\97алежно вÑ\96д ваÑ\88иÑ\85 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойок, можливо, вам треба буде оновити "
-"адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
+"пÑ\96дâ\80\99Ñ\94днаÑ\82иÑ\81Ñ\8f. Ð\97алежно вÑ\96д налаÑ\88Ñ\82Ñ\83ванÑ\8c, можливо, треба буде оновити "
+"адресу вашого комп’ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
msgstr "Активних оренд немає."
msgid "There are no changes to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
+msgstr "Ð\9dемаÑ\94 жодниÑ\85 оÑ\87Ñ\96кÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 змÑ\96н до Ñ\81каÑ\81Ñ\83ваннÑ\8f!"
msgid "There are no pending changes!"
msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
"Name System\">DNS</abbr> servers."
msgstr ""
+"Цей файл може містити такі рядки, як 'server=/domain/1.2.3.4' або 'server="
+"1.2.3.4' для домен-орієнтованих або повних висхідних <abbr title=\"Domain "
+"Name System\">DNS</abbr>-серверів."
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
"password if no update key has been configured"
msgstr ""
+"Це або \"Update Key\", сконфігурований для тунелю, або пароль облікового "
+"запису, якщо ключ оновлення не налаштовано"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>...:2/64</code>"
msgstr ""
-"Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
-"закÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на <code>...:2/64</code>"
+"Це локальна адреса кінцевої точки, яку присвоєно тунельним брокером, "
+"вона зазвиÑ\87ай закÑ\96нÑ\87Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на <code>â\80¦:2/64</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
msgid "This is the plain username for logging into the account"
-msgstr ""
+msgstr "Це звичайне ім’я користувача для входу до облікового запису"
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
+"Це префікс, що надсилається до вас тунельним брокером для використання "
+"клієнтами"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
-"Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
+"Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунельним "
"брокером"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
-"У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
-"статус."
+"У цьому списку наведено працюючі наразі системні процеси та їх стан."
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
msgstr "Синхронізація часу"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83 не наÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94на."
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87аÑ\81Ñ\83 не налаÑ\88Ñ\82овано."
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
"архів резервної копії."
msgid "Tone"
-msgstr ""
+msgstr "Тоновий"
msgid "Total Available"
msgstr "Усього доступно"
msgstr "Швидкість передавання"
msgid "Transmit"
-msgstr "Передача"
+msgstr "Передавання"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Потужність передавача"
msgstr "Інтерфейс тунелю"
msgid "Tunnel Link"
-msgstr ""
+msgstr "Посилання тунелю"
msgid "Tx-Power"
msgstr "Потужність передавача"
msgstr "USB-пристрій"
msgid "USB Ports"
-msgstr ""
+msgstr "USB-порт"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
-msgstr ""
+msgstr "Недоступні секунди (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</abbr>)"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgstr "Некерований"
msgid "Unmount"
-msgstr ""
+msgstr "Демонтувати"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Незбережені зміни"
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
"compatible firmware image)."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96дванÑ\82ажиÑ\82и sysupgrade-Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний обÑ\80аз, Ñ\89об замÑ\96ниÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\83 пÑ\80оÑ\88ивкÑ\83. Ð\94лÑ\8f "
-"збеÑ\80еженнÑ\8f поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 вÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c \"Ð\97беÑ\80егÑ\82и наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
-"\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
+"Ð\92Ñ\96дванÑ\82ажиÑ\82и sysupgrade-Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ний обÑ\80аз, Ñ\89об замÑ\96ниÑ\82и поÑ\82оÑ\87нÑ\83 мÑ\96кÑ\80опÑ\80огÑ\80амÑ\83. "
+"Ð\94лÑ\8f збеÑ\80еженнÑ\8f поÑ\82оÑ\87ноÑ\97 конÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\97 вÑ\81Ñ\82ановÑ\96Ñ\82Ñ\8c пÑ\80апоÑ\80еÑ\86Ñ\8c \"Ð\97беÑ\80егÑ\82и "
+"налаштування\" (потрібен сумісний образ мікропрограми)."
msgid "Upload archive..."
msgstr "Відвантажити архів..."
msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
msgid "Use as external overlay (/overlay)"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати як зовнішній оверлей (/overlay)"
msgid "Use as root filesystem (/)"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему (/)"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
msgid "Use builtin IPv6-management"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати вбудоване керування IPv6"
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
msgstr ""
"Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
"<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
-"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
-"призначає символічне ім'я вузла."
+"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім’я) вузла</em> "
+"призначає символічне ім’я вузла."
msgid "Used"
msgstr "Використано"
"Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
"needed with normal WPA(2)-PSK."
msgstr ""
+"Використовується для двох різних цілей: RADIUS NAS ID і 802.11r <abbr "
+"title=\"ідентифікатор власника ключа R0\">R0KH-ID</abbr>. Не потрібно за "
+"звичайного WPA(2)-PSK."
msgid "User certificate (PEM encoded)"
-msgstr ""
+msgstr "Сертифікат користувача (PEM-кодований)"
msgid "User key (PEM encoded)"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ користувача (PEM-кодований)"
msgid "Username"
-msgstr "Ім'я користувача"
+msgstr "Ім’я користувача"
msgid "VC-Mux"
msgstr "VC-Mux"
msgid "VDSL"
-msgstr ""
+msgstr "VDSL"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "VLAN на %q"
msgstr "VLAN на %q (%s)"
msgid "VPN Local address"
-msgstr ""
+msgstr "Локальна адреса VPN"
msgid "VPN Local port"
-msgstr ""
+msgstr "Локальний порт VPN"
msgid "VPN Server"
msgstr "VPN-сервер"
msgid "VPN Server port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт VPN-сервера"
msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1-геш сертифіката VPN-сервера"
msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
-msgstr ""
+msgstr "VPNC (CISCO 3000 (та інш.) VPN)"
msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Постачальник"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
msgstr "Парольна фраза WEP"
msgid "WMM Mode"
-msgstr "Режим WMM"
+msgstr "Режим <abbr title=\"Wi-Fi Multimedia\">WMM</abbr>"
msgid "WPA passphrase"
msgstr "Парольна фраза WPA"
msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
-msgstr ""
+msgstr "Чекаємо на застосування конфігурації… %d c"
msgid "Waiting for device..."
-msgstr ""
+msgstr "Очікуємо пристрій..."
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
msgstr ""
+"Застереження: Є незбережені зміни, які буде втрачено при перезавантаженні!"
msgid ""
"When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
"communications"
msgstr ""
+"При використанні PSK, PMK може бути створений локально без взаємодії між AP"
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина"
msgid "WireGuard VPN"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard VPN"
msgid "Wireless"
msgstr "Бездротові мережі"
msgstr "Безпека бездротової мережі"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
+msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов’язано"
msgid "Wireless is restarting..."
msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
+msgstr "Бездротову мережу вимкнено"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
+msgstr "Бездротову мережу ввімкнено"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
+msgstr "Бездротову мережу перезапущено"
msgid "Wireless shut down"
msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
msgid "Write system log to file"
-msgstr ""
+msgstr "Записувати cистемний журнал до файлу"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
msgid ""
"You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
-"Ð\92и повиннÑ\96 Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и JavaScript Ñ\83 ваÑ\88омÑ\83 бÑ\80аÑ\83зеÑ\80Ñ\96, або LuCI не бÑ\83де "
-"пÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и належним Ñ\87ином."
+"Ð\92ам Ñ\81лÑ\96д Ñ\83вÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и JavaScript Ñ\83 ваÑ\88омÑ\83 бÑ\80аÑ\83зеÑ\80Ñ\96, або LuCI не бÑ\83де пÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и "
+"належним чином."
msgid ""
"Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
"upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
"or Safari."
msgstr ""
+"Ваш Internet Explorer занадто старий, щоб правильно відобразити цю сторінку. "
+"Поновіть його, принаймні, до версії 7 або скористайтесь іншим браузером, "
+"таким як Firefox, Opera або Safari."
msgid "any"
msgstr "будь-який"
msgstr "baseT"
msgid "bridged"
-msgstr "зв'язано"
+msgstr "зв’язано"
msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "створити"
msgid "create:"
msgstr "створити:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
+msgstr "Створює міст через зазначені інтерфейси"
msgid "dB"
msgstr "дБ"
msgstr "вимкнено"
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "вимкнено"
msgid "expired"
msgstr "минув"
"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
msgid "forward"
-msgstr "пеÑ\80еÑ\81лати"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\81пÑ\80Ñ\8fмÑ\83вати"
msgid "full-duplex"
msgstr "повний дуплекс"
msgstr "прихований"
msgid "hybrid mode"
-msgstr ""
+msgstr "гібридний режим"
msgid "if target is a network"
msgstr "якщо мета — мережа"
"abbr>-файл"
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "хв."
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "no link"
-msgstr "нема з'єднання"
+msgstr "нема з’єднання"
msgid "none"
msgstr "нема нічого"
msgid "not present"
-msgstr ""
+msgstr "не присутній"
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
msgstr "відкрита"
msgid "output"
-msgstr ""
+msgstr "вихід"
msgid "overlay"
-msgstr ""
+msgstr "оверлей"
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "випадковий"
msgid "relay mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим реле"
msgid "routed"
msgstr "спрямовано"
msgid "server mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим сервера"
msgid "stateful-only"
-msgstr ""
+msgstr "тільки ЗІ збереженням стану"
msgid "stateless"
-msgstr ""
+msgstr "БЕЗ збереження стану"
msgid "stateless + stateful"
-msgstr ""
+msgstr "БЕЗ та ЗІ збереженням стану"
msgid "tagged"
-msgstr "з познаÑ\87коÑ\8e"
+msgstr "познаÑ\87ено"
msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
-msgstr ""
+msgstr "одиниці часу (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
msgstr "не визначено -або- створити"
msgid "untagged"
-msgstr "без познаÑ\87ки"
+msgstr "не познаÑ\87ено"
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
-
-#~ msgid "IPv4 WAN Status"
-#~ msgstr "Статус IPv4 WAN"
-
-#~ msgid "IPv6 WAN Status"
-#~ msgstr "Статус IPv6 WAN"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Застосувати"
-
-#~ msgid "Applying changes"
-#~ msgstr "Застосування змін"
-
-#~ msgid "Configuration applied."
-#~ msgstr "Конфігурація застосована."
-
-#~ msgid "Save & Apply"
-#~ msgstr "Зберегти і застосувати"
-
-#~ msgid "The following changes have been committed"
-#~ msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
-
-#~ msgid "There are no pending changes to apply!"
-#~ msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Дія"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Кнопки"
-
-#~ msgid "Handler"
-#~ msgstr "Обробник"
-
-#~ msgid "Maximum hold time"
-#~ msgstr "Максимальний час утримування"
-
-#~ msgid "Minimum hold time"
-#~ msgstr "Мінімальний час утримування"
-
-#~ msgid "Path to executable which handles the button event"
-#~ msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
-
-#~ msgid "Specifies the button state to handle"
-#~ msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
-
-#~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-#~ msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
-
-#~ msgid "Leasetime"
-#~ msgstr "Час оренди"
-
-#~ msgid "AR Support"
-#~ msgstr "Підтримка AR"
-
-#~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
-#~ msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
-
-#~ msgid "Background Scan"
-#~ msgstr "Сканування у фоновому режимі"
-
-#~ msgid "Compression"
-#~ msgstr "Стиснення"
-
-#~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
-#~ msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
-
-#~ msgid "Do not send probe responses"
-#~ msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
-
-#~ msgid "Fast Frames"
-#~ msgstr "Швидкі фрейми"
-
-#~ msgid "Maximum Rate"
-#~ msgstr "Максимальна швидкість"
-
-#~ msgid "Minimum Rate"
-#~ msgstr "Мінімальна швидкість"
-
-#~ msgid "Multicast Rate"
-#~ msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
-
-#~ msgid "Outdoor Channels"
-#~ msgstr "Зовнішні канали"
-
-#~ msgid "Regulatory Domain"
-#~ msgstr "Регулятивний домен"
-
-#~ msgid "Separate WDS"
-#~ msgstr "Розділяти WDS"
-
-#~ msgid "Static WDS"
-#~ msgstr "Статичний WDS"
-
-#~ msgid "Turbo Mode"
-#~ msgstr "Режим Turbo"
-
-#~ msgid "XR Support"
-#~ msgstr "Підтримка XR"
-
-#~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-#~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
-
-#~ msgid "Join Network: Settings"
-#~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
-
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "ЦП"
-
-#~ msgid "Port %d"
-#~ msgstr "Порт %d"
-
-#~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-#~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
-
-#~ msgid "VLAN Interface"
-#~ msgstr "VLAN-інтерфейс"