"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 08:45+0200\n"
-"Last-Translator: nextstepuser <nextstepuser@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
+"Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "(пусто)"
msgid "(no interfaces attached)"
-msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
+msgstr "нет связанных интерфейсов)"
msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
msgid "APN"
-msgstr ""
+msgstr "APN"
msgid "AR Support"
msgstr "Поддержка AR"
msgid "ARP retry threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Порог повтора ARP"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "Мосты ATM"
msgstr "Номер устройства ATM"
msgid "Accept router advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
msgid "Access Concentrator"
-msgstr ""
+msgstr "Концентратор доступа"
msgid "Access Point"
msgstr "Точка доступа"
msgstr "Действия"
msgid "Activate this network"
-msgstr ""
+msgstr "Активировать эту сеть"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr ""
+msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
msgstr "Антенна 2"
msgid "Any zone"
-msgstr ""
+msgstr "Любая зона"
msgid "Apply"
msgstr "Принять"
msgstr "Требуется авторизация"
msgid "Auto Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Автообновление"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgstr "Средняя:"
msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
+msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgstr "Скорость передачи в битах"
msgid "Bogus NX Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "Замена домена Bogus NX"
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
msgstr "Номер моста"
msgid "Bring up on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить при загрузке"
msgid "Buffered"
msgstr "Буферизировано"
msgstr "Клиент"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
msgid "Close list..."
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть список..."
msgid "Collecting data..."
msgstr "Сбор информации..."
msgstr "Конфигурация применена."
msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
msgstr "Подтверждение пароля"
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Соединить"
msgid "Connected"
msgstr "Подключен"
msgstr "Ограничение соединений"
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Соединения"
msgid "Country"
msgstr "Страна"
"Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
msgid "DHCP Leases"
-msgstr "Аренда DHCP"
+msgstr "Аренды DHCP"
msgid "DHCP Server"
msgstr "Сервер DHCP"
msgstr "Отладка"
msgid "Default %d"
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию %d"
msgid "Default gateway"
msgstr "Шлюз по умолчанию"
msgstr "Директория"
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
msgid "Distance Optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Оптимизация расстояния"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
"Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr ""
+msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
msgid "Do not send probe responses"
-msgstr ""
+msgstr "Не посылать тестовые ответы"
msgid "Domain required"
msgstr "Требуется домен"
msgstr "Загрузить и установить пакеты"
msgid "Download backup"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить резервную копию"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Dropbear"
"Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Динамический туннель"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
msgstr ""
msgstr "Включить поддержку VLAN"
msgid "Enable buffering"
-msgstr ""
+msgstr "Включить буферизацию"
msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Включить learning и aging"
msgstr "Шифрование"
msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "Стирание..."
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgstr "Обновить прошивку"
msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "Обновление прошивки..."
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "Обновиться на новую прошивку"
msgid "Flash operations"
msgstr ""
msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "Прошивка..."
msgid "Force"
msgstr "Force"
msgstr ""
msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Режим перенаправления"
msgstr "Порог фрагментации"
msgid "Frame Bursting"
-msgstr ""
+msgstr "Пакетная передача кадров"
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
msgstr "Свободное место"
msgid "Frequency Hopping"
-msgstr ""
+msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "Создать архив"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к настройке пароля..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Перейти к странице конфигурации"
msgstr "Имя хоста"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
msgid "Hostnames"
msgstr "Имена хостов"
msgstr "IPv4 и IPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4 шлюз"
msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 маска сети"
msgid "IPv4 only"
msgstr "Только IPv4"
msgstr "Статус IPv6 WAN"
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес IPv6"
msgid "IPv6 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Шлюз IPv6"
msgid "IPv6 only"
msgstr "Только IPv6"
msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
msgstr "Установка пакета %q"
msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Установка расширения протокола..."
msgid "Installed packages"
msgstr "Установленные пакеты"
"Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Журнал ядра"
msgstr "Принудительно завершить"
msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Порог сбоев эха LCP"
msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал эха LCP"
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgstr "Оставшееся время аренды"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr ""
+msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
+"Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
+"доступно несколько IP-адресов."
msgid "Localise queries"
msgstr "Localise queries"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
msgid "Log output level"
msgstr "Уровень вывода"
msgstr "Минимальное время удержания"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
-"Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
+"Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
"присоединена файловая система"
msgid "Mount options"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Возможные NTP серверы"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgstr "Следующий »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
msgid "No chains in this table"
msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Не задано имя сети"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "Список пакетов не доступен"
msgid "No password set!"
msgstr "Пароль не установлен!"
msgstr "Нет правил в данной цепочке"
msgid "No zone assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Зона не присвоена"
msgid "Noise"
msgstr "Помеха"
msgstr "Не связанный"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
+msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
msgstr "Внешние каналы"
msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить MAC адрес"
msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить MTU"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"подсети, которая подана."
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgstr "Владелец"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
# Пропорционально-интегрально-дифференциальный
msgid "PID"
msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA инкапсуляция"
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
msgid "Package name"
msgstr "Имя пакета"
msgstr "Пакеты"
msgid "Part of zone %q"
-msgstr ""
+msgstr "Часть зоны %q"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgstr "Выполнить перезагрузку"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить сброс"
msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость физического уровня"
msgid "Physical Settings"
msgstr "Настройки канала"
msgstr "Поддержка протокола не установлена"
msgid "Provide new network"
-msgstr ""
+msgstr "Предоставлять новую сеть"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "RX"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Radius-Accounting"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Radius-Authentication"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"подключен через этот интерфейс."
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
msgstr "Соединения в реальном времени"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Графики в реальном времени"
msgid "Realtime Load"
msgstr "Загрузка в реальном времени"
msgstr "Трафик в реальном времени"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
msgid "Rebind protection"
msgstr ""
msgstr "Приём"
msgid "Receiver Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Приемная антенна"
msgid "Reconnect this interface"
msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgstr "Сбросить счетчики"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить на стандартные значения"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Resolv и Hosts файлы"
msgstr "Настройки сервера"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя службы"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип службы"
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить сервер DHCP"
msgid "Setup Time Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Перейти к навигации"
msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Время слота"
msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение"
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
+"Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
+"узел считается отключенным"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
msgstr "Статические маршруты IPv6"
msgid "Static Leases"
-msgstr "Постоянная аренда"
+msgstr "Постоянные аренды"
msgid "Static Routes"
msgstr "Статические маршруты"
msgstr "Статический WDS"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Статический адрес"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"для локальной сети."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
+"\"Физические установки\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
+"Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизация времени"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
msgstr "Мощьность передатчика"
msgid "Transmitter Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Передающая антена"
msgid "Trigger"
msgstr "Срабатывать"
msgstr "Непринятые изменения"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить списки"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
msgstr ""
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить архив..."
msgid "Uploaded File"
-msgstr "Загружен файл"
+msgstr "Загруженный файл"
msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"
msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать шлюз DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
msgstr ""
msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
msgstr "Использовано"
msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Используемый слот ключа"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс VLAN"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "VLAN'ы на %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер VPN"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
msgstr ""
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Открытая система WEP"
msgid "WEP Shared Key"
msgstr "Общий ключ WEP"
msgstr ""
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
msgid "Wireless network is disabled"
msgstr "Беспроводная сеть отключена"
msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Выключение беспроводной сети"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
msgstr "авто"
msgid "bridged"
-msgstr "мост"
+msgstr "соед. мостом"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
"\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "перенаправить"
msgid "help"
msgstr "помощь"
msgstr "выключено"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "включено"
msgid "routed"
msgstr ""